Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополняющий

Примеры в контексте "Complementary - Дополняющий"

Примеры: Complementary - Дополняющий
The negotiations in Vienna, covering as they do an important strand of the problem - criminality of illicit manufacturing and trafficking - should be seen as a complementary process to the shared objective of fostering international cooperation in combating illicit trade in small arms and light weapons. Проходящие в Вене переговоры, которые охватывают важный аспект проблемы - преступный характер незаконного производства и оборота, следует рассматривать как процесс, дополняющий совместную задачу по поощрению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
To infuse momentum into these negotiations, his country had proposed a complementary approach, seeking a quantitative multilateral target for the liberalization of services, in the hope that it would help Members make new commitments. Для придания импульса этим переговорам его страна предложила дополняющий подход, подразумевающий установление количественного многостороннего контрольного показателя по либерализации услуг, в надежде, что это поможет членам принять новые обязательства.
It was also emphasized that nuclear disarmament and non-proliferation are two sides of a single coin, and that efforts to attain these objectives are complementary and mutually reinforcing. Было также подчеркнуто, что ядерное разоружение и нераспространение - это две стороны одной медали, и усилия по достижению этих целей носят дополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций.
Instead, a complementary aspect should be promoted, which would make it easier to promote and protect human rights on the ground and to strengthen the mechanisms of the Council. Вместо этого необходимо поддерживать дополняющий аспект, который позволит поощрять и защищать права человека на местах и укрепить механизмы Совета.
We believe that the United Nations will be strengthened if we manage to set up a relationship that is truly complementary and mutually reinforcing, with proper balance among its organs, in accordance with the Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций укрепится, если нам удастся установить такие отношения, которые носили бы подлинно дополняющий и взаимоукрепляющий характер и при которых сохранялось бы устойчивое равновесие между органами в соответствии с Уставом.
The view was expressed that, although the development of national legislation was crucial to the administration of space activities, it could only have a complementary character to international space law. Было высказано мнение, что, хотя разработка национального законодательства имеет важнейшее значение для управления космической деятельностью, по отношению к международному космическому праву оно может носить лишь дополняющий характер.
A separate document presenting ECE inputs into the development of SEIS, which was complementary to the EEA document, had been prepared by the ECE secretariat and circulated to CEP in February 2013. Отдельный документ, представляющий вклад ЕЭК в разработку СЕИС, дополняющий документ ЕАОС, был подготовлен секретариатом ЕЭК и распространен среди членов КЭП в феврале 2013 года.
The joint report covers the fields of competence of the European Union and of the Community, as well as action taken in connection with Security Council resolution 1540 (2004), and it must be considered as complementary to this national report. Этот совместный доклад охватывает сферы компетенции Союза и Сообщества, а также действия, проводимые в связи с резолюцией 1540 Совета Безопасности, и должен рассматриваться как дополняющий этот национальный доклад.
Programmes to demonstrate the importance of youth and the complementary nature of family members in the development of literacy skills, civic consciousness, moral education and family values were undertaken in collaboration with the Commonwealth Youth Programme as part of our observances. Программы, демонстрирующие значение молодежи и ее дополняющий характер для других членов семьи в развитии навыков грамотности, гражданских знаний, нравственного образования и семейных ценностей, предпринимались в сотрудничестве с Программой молодежи Содружества, предусмотренной в качестве одного из элементов мероприятий по проведению Года.
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации.
The Committee urges the State party to place emphasis on the Convention as a binding human rights instrument, and to view the Platform for Action as a complementary policy document to the Convention in its efforts to achieve the goals of equality. Комитет настоятельно призывает государство-участник подчеркнуть статус Конвенции как обязательного документа в области прав человека и рассматривать Платформу действий как политический документ, дополняющий Конвенцию в усилиях по достижению целей равноправия.
He also stressed the complementary nature of the Oslo process and a possible process established under the Convention, pointing out that the two processes would together ensure the participation of all producers, users and affected States and address the humanitarian impact of cluster munitions. Он также подчеркивает дополняющий характер процесса Осло и возможного процесса, налаженного в рамках Конвенции, указывая, что эти два процесса вместе обеспечили бы участие всех производителей, пользователей и затронутых государств и преодоление гуманитарных издержек кассетных боеприпасов.
The Armed Forces of Angola and UNITA military forces, in the spirit of tolerance and forgiveness, signed a Memorandum of Understanding on 4 April 2002 complementary to the Lusaka Protocol, that has led to the end of the armed conflict. Вооруженные силы Анголы и военные силы УНИТА в духе терпимости и прощения подписали 4 апреля 2002 года меморандум о договоренности, дополняющий Лусакский протокол, положивший конец вооруженному конфликту.
The final outcome of the review should not constitute an update of the report of the Committee on compliance, presented in July 2008, but rather be of a complementary nature. З. Итоговый документ, который станет результатом этого обзора, должен представлять собой не обновленный вариант доклада Комитета о соблюдении резолюции, представленного в июле 2008 года, а дополняющий его документ.
The provision of military assets to support humanitarian action must take place in an appropriate, predictable and complementary manner so as to ensure that humanitarian needs can be addressed wherever they arise and in line with humanitarian principles. Предоставление военных ресурсов для поддержки гуманитарной деятельности должно иметь адекватный, предсказуемый и дополняющий характер, с тем чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей там, где они возникают, и в соответствии с гуманитарными принципами.
(d) The complementary character of service innovation in relation with innovation in manufacturing when developing successful commercial proposals and the narrowing distinction between services and manufacturing; е) дополняющий характер инновационной деятельности в секторе услуг с точки зрения инновационной деятельности в обрабатывающей промышленности в случае разработки успешных коммерческих предложений, за счет чего практически стирается различие между сферой услуг и обрабатывающей промышленностью;
Its work in the follow-up to the Beijing Platform for Action had underlined the complementary nature of the Convention and the Platform, which were powerful tools for achieving gender equality. Его работа по осуществлению последующих мероприятий во исполнение Пекинской платформы действий подчеркивает дополняющий характер Конвенции и Платформы, которые являются действенными инструментами достижения равенства мужчин и женщин.
He thought it unnecessary to indicate that the new guidelines would replace the existing document or to mention the document's complementary nature as regarded other guidelines. Он не считает необходимым указывать на то, что новые руководящие принципы заменят собой существующий документ, или упоминать о том, что данный документ следует рассматривать как дополняющий другие руководящие принципы.
On the contrary, the Council's role is complementary. Наоборот, роль Совета носит дополняющий характер.
Regional integration should be regarded as complementary to multilateralism. Региональную интеграцию следует рассматривать как фактор, дополняющий многосторонность.
Any action must be consistent with, and not merely "complementary" to, the Ottawa treaty. Любая акция должна быть совместима с оттавским договором, а не просто носить "дополняющий характер".
The Slovak authorities consider the CD and the Ottawa Process complementary. По мнению словацкого правительства, КР и оттавский процесс носят взаимно дополняющий характер.
I would like to conclude by pointing out two issues that in our opinion are fundamental and complementary. Завершая свое выступление, я хотел бы остановиться на двух моментах, которые, на наш взгляд, имеют основополагающий и дополняющий характер.
The role of the ICC, in accordance with the Rome Statute, should be complementary to national criminal jurisdiction. Согласно Римскому статуту, роль МУС должна носить комплементарный характер, то есть дополняющий национальную уголовную юрисдикцию.