Many of the civil society organizations have been playing a complementary role to that of the State in helping or delivering key social services in the areas of education, health, rural development, sanitation, social welfare and the protection of natural resources and the environment. |
Многие из организаций гражданского общества играют вспомогательную роль, дополняющую роль государства по содействию или предоставлению основных социальных услуг в сферах образования, здравоохранения, развития сельских районов, улучшения санитарных условий, социального обеспечения и охраны природных ресурсов и окружающей среды. |
The Council recognizes that building national capacities and independent national institutions is essential, that local ownership and leadership in that process should be encouraged and respected, and that international structures can play a complementary and supportive role. |
Совет признает, что формирование национальных потенциалов и независимых национальных институтов имеет существенно важное значение, что следует поощрять и уважать формирование чувства причастности местного населения и руководства в отношении этого процесса и что международные структуры могут играть дополняющую и вспомогательную роль. |
The question was asked in particular whether the norms in question were intended to play a subsidiary or complementary role in relation to the convention under elaboration. |
В частности, задавался вопрос о том, призваны ли нормы, о которых идет речь, играть по отношению к разрабатываемой конвенции дополняющую, вспомогательную роль. |
It has a clear supportive and complementary role in relation to the Doha work programme and regional/bilateral trade negotiations through research and policy analysis, intergovernmental consensus-building, and technical assistance and capacity-generation activities. |
Она призвана играть четкую вспомогательную и взаимодополняющую роль в отношении Программы работы, принятой в Дохе, и региональных/двусторонних торговых переговоров по линии исследовательской работы и анализа политики, укрепления межправительственного консенсуса и технической помощи и мероприятий по созданию потенциала. |
The Chairman-Rapporteur subsequently proposed to consider confidentiality as a principle having a complementary, facilitating function; she also proposed that a reference to confidentiality, as well as to the principle of cooperation, be included in the preambular part of the optional protocol. |
Председатель-докладчик затем предложила рассматривать конфиденциальность в качестве принципа, имеющего дополнительную вспомогательную функцию; она также предложила включить ссылку на конфиденциальность наряду с принципом сотрудничества в преамбулу факультативного протокола. |