Примеры в контексте "Complaint - Иск"

Примеры: Complaint - Иск
He also lodged a complaint with the Ita Juvenile Court in 2002, over the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody pending the Supreme Court's decision on his constitutional challenge. В 2002 году он также подал иск в Суд по делам несовершеннолетних Иты в связи с отсутствием заботы о детях и ситуацией риска, в которой они оказались, и ходатайствовал о предоставлении ему права временной опеки на период до принятия решения Верховным судом по его конституционному иску.
3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. З.З Первый и второй авторы подтверждают, что поведение на суде председательствующего судьи, вызывает сомнения в ее беспристрастности и в том, что их уголовный иск был рассмотрен беспристрастным судом, что предусматривается пунктом 1 статьи 14.
In practice, a complaint under this Article can be lodged by any person physically harmed by the perpetrator, or any person whose health, dignity or other personal rights have suffered as a consequence of such violence. На практике иск по этой статье может быть возбужден любым лицом, физически пострадавшим от правонарушителя, или любым лицом, чьи здоровье, достоинство или другие личные права пострадали в результате такого насилия.
A complaint against Anderson was submitted to the Stockholm District Court in June 1990 by Agnetha Fältskog's company Agnetha Fältskog Produktion AB, Benny Andersson's company Mono Music AB, as well as a Dutch company holding Björn Ulvaeus's rights. Иск против него был подан в окружной суд Стокгольма в июне 1990 года от компании Агнеты Фальтског Agnetha Fältskog Produktion AB, компании Бенни Андерссона Mono Music AB и немецкой компании, защищающей права Бьёрна Ульвеуса.
Following a preliminary investigation by OIOS, the United Nations filed a formal complaint in 1996 with the Government of Kenya because the United Nations equipment was ultimately located at Mombasa. После предварительного расследования, проведенного УСВН, Организация Объединенных Наций в 1996 году предъявила официальный иск правительству Кении, поскольку имущество Организации Объединенных Наций в конечном итоге было обнаружено в Момбасе.
It is important to note that the worker must choose whether to bring the complaint under the Human Rights Commission Act or the Employment Relations Promulgation, as he/ she cannot proceed under both. Важно отметить, что работник должен сам решить, подавать жалобу в соответствии с положениями Закона о Комиссии по правам человека или положениями Закона о трудовых отношениях, поскольку нельзя возбуждать иск на основании обоих законов.
A person may be prosecuted by the Office of the Public Prosecutor further to a complaint from an aggrieved party and may face a private prosecution, if this is a condition of the public prosecution case. По ходатайству пострадавшей стороны против нарушителя может быть возбуждено дело государственной прокуратурой, а также подан частный иск, если это является условием предъявления публичного обвинения.
A complaint was made of violation of the right to gender equality and non-discrimination in working conditions, and specifically the right to professional advancement, since female workers were prevented from moving from one section to another with no objective justification whatever. Рассмотрен иск о нарушении права на недопущение дискриминации по признаку пола в отношении условий труда и, конкретно, права на продвижение по служебной лестнице в связи с воспрепятствованием без каких-либо разумных оснований работницам переходить из одного отдела в другой.
On 26 April 2010, the State party submitted that the communication should be declared inadmissible on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies because on 8 April 2010 the complainant had brought an action before the Federal Court related to the substance of the complaint before the Committee. 26 апреля 2010 года государство-участник заявило, что сообщение должно быть признано неприемлемым на том основании, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, поскольку 8 апреля 2010 года заявитель возбудил в Федеральном суде иск, связанный с существом жалобы, находящейся на рассмотрении Комитета.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
(e) Judicial complaints against police officials should always be investigated by a body independent of the police body whose officials are the subject of the complaint; е) судебный иск в связи с действиями сотрудников полиции должен в обязательном порядке расследоваться органом, независимым от того органа полиции, сотрудники которого фигурируют в жалобе;
Article 2 of the Code of Criminal Procedure stipulates that "the criminal action is essentially based on public law, though in some instances it requires a complaint by the injured party to be instituted." Статьей 2 Уголовного кодекса предусматривается, что "в основе уголовного иска по существу лежит публичное право, хотя в некоторых случаях необходимо, чтобы иск подала пострадавшая сторона".
Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени;
He wished to know what was meant by that formula: whether an individual could challenge the constitutionality of a law by submitting a complaint directly to the Constitutional Court or whether only the courts could submit such a complaint. Г-н Бхагвати хотел бы знать, что следует понимать под этой последней формулировкой: может ли частное лицо оспорить конституционность какого-либо закона, подав иск непосредственно в Конституционный суд, или только суды могут подавать такие иски?
No criminal record, but two weeks ago, he filed a fraud complaint with his wife and three of his friends, saying they were cheated out of $2 million by a scam artist. без криминального прошлого, но две недели назад он подал иск о мошенничестве вместе со своей женой и тремя друзьями, согласно которому их обокрал на 2 миллиона один аферист.
Filed that complaint a year ago. Я подал иск год назад.
I just received this complaint. Я только что получил иск.
you saw the amended complaint? Вы просмотрели исправленный иск?
This is a summons and complaint. Это судебная повестка и иск.
You may amend your complaint. Можете внести изменения в свой иск.
Your complaint has no merit. Твой иск не имеет оснований.
Well, I'm feeling like amending a complaint. что внесу поправки в иск.
We could pull the complaint. Мы можем забрать иск.
To whom was the complaint made? Кому был представлен этот иск?
A complaint concerning breach of the law; иск в отношении нарушения закона;