Примеры в контексте "Complaint - Иск"

Примеры: Complaint - Иск
Employees who are paid less than the statutory minimum wage can institute civil proceedings against their employer to claim back the shortfall, with the option of first submitting a complaint to Labour Inspectorate. Трудящиеся, получающие заработную плату меньше установленного размера, могут возбудить гражданский иск против работодателя и потребовать соответствующую компенсацию, а также имеют возможность вначале направить жалобу в Трудовую инспекцию.
They stressed that lawyers, who in their professional capacity were charged or had a complaint made against them, had the right to a fair hearing and the right to be assisted by another lawyer of choice. Они подчеркнули, что юристы, которым в их профессиональном качестве предъявляется обвинение или против которых выдвигается иск, имеют право на справедливое разбирательство и на помощь другого юриста по своему выбору.
The investigative police took steps to ascertain whether the complaint was serious and to rule out the possibility of a vexatious or frivolous complaint. Следственная полиция принимает меры для выяснения того, является ли данная жалоба серьезной, и исключения возможности того, что данный иск является недобросовестным или явно необоснованным.
The Supreme Court, however, has yet to forward the complaint to the Constitutional Council, although according to the law it must do so within 15 days of receiving the complaint. Однако Верховный суд еще не передал этот иск в Конституционный совет, хотя по закону он должен сделать это в течение 15 дней после получения иска.
If the claimant disagrees with the decision, a complaint then can be filed with the central authority. Если истец не согласен с решением, он может подать иск в центральный орган.
In this case too, a complaint has to be lodged by or at the request of the Attorney-General, and if an application for extradition has been made, it must have been refused by the Colombian Government. В этом случае также должен присутствовать иск соответствующей стороны или просьба Генерального прокурора, а при подаче заявления о выдаче оно должно быть отвергнуто национальным правительством.
Mr. Amaker brought an official civil complaint before the United States District Court, Eastern District of New York, on 28 November 1996, but no sanction was taken against the prison officials. 28 ноября 1998 года г-н Амакер предъявил официальный гражданский иск в окружной суд восточного округа штата Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки, но должностные лица тюрьмы наказаны не были.
Exceptionally, a complaint of unconstitutionality is admissible immediately, inter alia if there is no other legal remedy, for instance in the case of a statute which directly affects an individual's rights. В исключительных случаях иск о конституционности может быть возбужден немедленно, в частности, при отсутствии других средств правовой защиты - например, если какой-либо закон непосредственно затрагивает права личности.
Specifically, the complaint alleged constitutional deficiencies regarding: (a) protecting youth from harm; (b) medical care; (c) mental health care; and (d) special education services. В частности, иск касался конституционных пробелов в отношении: а) защиты молодежи от вреда; Ь) медицинского обслуживания; с) психиатрической помощи; и d) служб специального образования.
If that entity does not recognize the claim within 3 months of its submission, a civil complaint against the entity may be filed with the Court of Appeal in the first instance. Если такое учреждение не признает требование в течение З месяцев после его подачи, может быть подан гражданский иск против этого учреждения в Апелляционный суд первой инстанции.
The aggrieved worker can lay a complaint personally, or can do so through the union organization to which she or he belongs. Этот работник может либо подать этот иск лично, либо сделать это через посредство профсоюзной организации, членом которой он является.
4.4 The State party explains that, under the criminal justice system, the complainant may submit a complaint, from within Tunisia or abroad, to a representative of the Public Prosecutor's Office with jurisdiction in the area in question. 4.4 Государство-участник поясняет, что с точки зрения уголовного права истец может, в том числе из-за рубежа, подать иск представителю территориального отделения прокуратуры.
During this period he lodged a legal complaint against the decisions of the Ministry of Agriculture with the Highest Court of Justice in Prague in July 1948. В течение этого периода, а именно в июле 1948 года, он подал иск против решения Министерства сельского хозяйства в Суд высшей инстанции в Праге.
At the informal stage, the Office provides advice and guidance to managers, including the Office of Human Resources, country offices and regional bureaux, on the resolution of differences prior to their maturing into a formal complaint. На неформальной стадии Отдел консультирует руководителей, включая Управление людских ресурсов, страновые отделения и региональные бюро, относительно урегулирования разногласий до того, как они перерастут в официальный иск.
They were not able to identify Mr. Hodge as the person against whom they were making the complaint. Они не опознали г-на Ходжа как человека, против которого был подан их иск.
The relatives of the inmates lodged a complaint with the sixth civil court of major jurisdiction of Santiago against the National Director of the Gendarmería de Chile and the Chief of Security; proceedings were suspended for want of evidence. Члены семей заключенных возбудили уголовный иск в шестом суде по уголовным делам Сантьяго против Национального директора жандармерии Чили и начальника Службы безопасности; его рассмотрение было временно отложено за отсутствием доказательств.
He argues that private legal action brought by him directly against Ms. Andersen would not be effective, given that the police and Regional Public Prosecutor had rejected this complaint. Он заявляет, что возбужденный им в порядке частного обвинения иск непосредственно против г-жи Андерсен не будет иметь силы, учитывая, что полиция и окружной прокурор отклонили его жалобу.
The first is a complaint, which they may lodge with any judicial police officer having jurisdiction in the area, thus already suing for damages by bringing a criminal indemnity action (art. 16, para. 2 of the Code of Criminal Procedure). Во-первых, они могут подать жалобу любому сотруднику уголовной полиции по территориальной подследственности и уже на этом уровне требовать возмещения ущерба, предъявив гражданский иск (статья 16, пункт 2, УПК).
Mechanisms have been established to review and monitor State compliance, and under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, individuals may bring a complaint to enforce their human rights. Были созданы механизмы обзора и наблюдения за ходом осуществления, и в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах отдельные лица могут подавать иск с требованием об обязательном осуществлении их прав человека.
Civil litigation by the detainees against the INS and its contractor is pending in the U.S. District Court in Newark, NJ, in which the complaint is based substantially upon alleged violations of customary international law. Гражданский иск заключенных против СИН и ее подрядчика находится на рассмотрении в федеральном окружном суде в городе Ньюарк; в основу иска положены главным образом предполагаемые нарушения обычного международного права.
This applies to the examining magistrate with whom a complaint is lodged by a person claiming to have been injured by a crime or offence, who may then bring a civil action (Code of Criminal Procedure, art. 72). Любое лицо, считающее себя потерпевшим от преступления или правонарушения, может при подаче жалобы следственному судье предъявить гражданский иск (статья 72 Уголовно-процессуального кодекса).
4.1 In its submission under rule 92 of the Committee's rules of procedure, the State party divides the complaint into the suit for unlawful dismissal filed by Mr. P. and the criminal proceedings against the presumed aggressors of his son. 4.1 В своем представлении, сделанном в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, государство-участник делит поданную жалобу на две части: иск г-на П. в связи с противозаконным увольнением и уголовное преследование лиц, предположительно напавших на его сына.
Quite recently, a group representing victims of the Bhopal disaster, who successfully sued for damages in civil courts in the United States, filed a complaint with a criminal court in New York against the company involved. Сравнительно недавно группа, представляющая интересы потерпевших в результате катастрофы в Бхопале, которые выиграли иск о возмещении ущерба в гражданских судах Соединенных Штатов Америки, обратилась в уголовный суд Нью-Йорка с жалобой на соответствующую компанию.
Article 68 provides as follows: "Any person who claims to have suffered injury as a result of a crime or an offence may, when filing a complaint, bring criminal indemnification proceedings before the competent investigating judge". Статья 68 гласит: "Любое лицо, которое считает себя ущемленным каким-либо преступлением или правонарушением, может, подав соответствующую жалобу, предъявить гражданский иск для разбирательства компетентным следственным судьей".
An expelled person may lodge an administrative appeal to the Immigration Appeals Board, submit a complaint to the Parliamentary Ombudsman or bring the case before the courts. Высланное лицо может обжаловать решение о высылке в административном порядке в Совете по рассмотрению жалоб иммигрантов, представить жалобу парламентскому омбудсмену или возбудить иск в суде.