| This annotated compilation would be updated for future sessions as additional information became available to the secretariat; | Такая аннотированная подборка могла бы обновляться для последующих сессий по мере поступления в секретариат дополнительной информации; |
| A compilation of all texts of principles, guidelines or | Подборка всех текстов принципов, руководящих указаний или |
| The following compilation of some of the main possibilities may be of assistance to States wishing to define what might present a suitable opportunity for action. | Ниже приводится подборка основных возможностей, которая может оказаться полезной для государств, желающих определить благоприятные предпосылки для начала действий. |
| Complementarity A compilation of proposals made in the course of discussion | Подборка выдвинутых в ходе обсуждения предложений о внесении |
| The compilation and analysis confirmed that while existing law provided substantial coverage for internally displaced persons, there remained significant areas where it failed to provide adequate protection. | Эта подборка и анализ подтверждают, что, хотя действующие правовые нормы обеспечивают в значительной мере защиту внутриперемещенных лиц, по-прежнему существуют важные области, в которых адекватная защита отсутствует. |
| A compilation of decisions on other major issues considered at Committee meetings will also be prepared on a regular basis and made available to any delegation upon request. | На регулярной основе будет также составляться и предоставляться любой делегации, по ее просьбе, подборка решений по другим важным вопросам, рассмотренным на заседаниях Комитета. |
| In conjunction with the National University, the Office published an updated compilation of international human rights and humanitarian-law recommendations applicable to Colombia. | Кроме того, совместно с Национальным университетом была опубликована обновленная подборка международных рекомендаций для Колумбии в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Following a request made by the Bureau, the Preparatory Committee will have before it a compilation of replies from Member States prepared by the Secretariat. | По просьбе Президиума Подготовительному комитету будет представлена подборка ответов государств-членов, подготовленная секретариатом. |
| Preliminary compilation of current legal provisions for the assignment and use of geographical names in Chile | Предварительная подборка действующих нормативных документов по вопросам присвоения и использования географических названий в Чили |
| An indexed compilation of these materials was available for inspection and review in Doha. | Индексированная подборка этих материалов была представлена участникам Дохинской конференции для ознакомления и анализа; |
| At its seventh session, in 1989, the Working Group had before it an analytical compilation of comments received and a first revised text of the draft declaration prepared by the Chairperson-Rapporteur. | На седьмой сессии в 1989 году на рассмотрение Рабочей группы были представлены аналитическая подборка полученных замечаний и первый пересмотренный текст проекта декларации, подготовленный Председателем-докладчиком. |
| Periodic compilation of documents and other materials on developments related to the Middle East peace process | периодическая подборка документов и других материалов о событиях, связанных с ближневосточным мирным процессом; |
| A compilation of the responses received by 04 November 2011 will be submitted to the HRC in March 2012. | Подборка ответов, которые были получены к 4 ноября 2011 года, будет представлена СПЧ в марте 2012 года. |
| The present compilation, which is subject to United Nations documentation word limits, does not present every good practice received by the Special Rapporteur. | Настоящая подборка, которая по количеству слов не должна превышать ограничения, предусмотренного для документов Организации Объединенных Наций, не содержит конкретного описания по каждому примеру надлежащей практики, полученному Специальным докладчиком. |
| The compilation also clearly demonstrates that it is possible to implement human rights even in seemingly difficult circumstances, such as in remote areas, slums or in emergency situations. | Подборка также наглядно показывает, что права человека можно осуществлять даже в самых сложных условиях, таких как отдаленные районы, трущобы или чрезвычайные ситуации. |
| (c) A compilation of submissions by Parties received in accordance with paragraph 4 of the present decision; | с) подборка представленных Сторонами материалов, полученных в соответствии с пунктом 4 настоящего решения; |
| A compilation of submissions by Parties regarding the topics to be discussed during the dialogue; | с) подборка представленных Сторонами материалов по темам, которые будут обсуждаться в ходе диалога; |
| This compilation of best practices provides detailed technical information on, inter alia, the planning phase, logistical resources and monitoring and verification procedures related to the destruction of weapons. | Эта подборка передовых методов содержит, в частности, подробную техническую информацию об этапе планирования уничтожения оружия, необходимых материально-технических ресурсах и процедурах мониторинга и проверки. |
| This compilation may assist States in assessing their international commitments and the manner in which they are addressed through the existing international environmental architecture. | Эта подборка может быть полезна государствам при оценке их международных обязательств и того, как они выполняются в рамках существующей международной экологической архитектуры. |
| Countries facing cross-border insolvency cases for the first time often looked about for tools they could use, and the compilation in section B would be an invaluable resource. | Страны, которые впервые стал-киваются с делами о трансграничной несостоя-тельности, зачастую ищут инструменты, которые они могут использовать, и в этом плане подборка в разделе В будет для них бесценным подспорьем. |
| A compilation of the responses provided by the parties (both online and otherwise) in response to the questionnaires is available on the Secretariat website. | Подборка ответов, представленных Сторонами (как в электронном, так и ином виде) на вопросники, размещена на веб-сайте секретариата. |
| The compilation of governmental interpretations provide an insight into a very extensive body of law and practice. | Подборка сформулированных правительствами толкований является ключом для понимания весьма обширного свода законов и практики. |
| The compilation shows that nearly all the bodies in the United Nations system have given careful consideration to the outcome of the special session. | Подборка отчетов показывает, что почти все органы системы Организации Объединенных Наций должным образом рассматривают решения специальной сессии. |
| The minimum set of indicators is meant to provide a basis from which to promote the production and compilation of gender statistics at the national level. | Минимальная подборка показателей должна послужить основой для содействия подготовке и компиляции гендерной статистики на национальном уровне. |
| In addition, a compilation of all contributions in their original form will be made available. | Помимо этого будет составлена подборка всех материалов в том виде, в котором они были представлены. |