| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |
| A compilation of aquatic toxicity data is given in Table 2.4-1. | Подборка данных о водной токсичности приведена в таблице 2.4-1. |
| In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. | В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
| A compilation of the results of the questionnaire on the needs for capacity-building among developing countries was also presented. | Была также представлена подборка ответов на вопросник о необходимости наращивания потенциала в развивающихся странах. |
| Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. | В приложении 1 приводится подборка материально-правовых нормативных актов, которые конкретно защищают основополагающие права человека и свободы граждан Белиза. |
| The compilation is also a helpful resource for those interested in international, regional and subregional approaches to issues relating to promoting and consolidating democracy. | Подборка служит также ценным справочным инструментом для всех, кто интересуется позицией по вопросам, связанным с развитием и упрочением демократии на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| In addition, a compilation of language learning video materials with accompanying methodological materials were produced. | Кроме того, была выпущена подборка видеоматериалов для изучения языка с сопроводительными методологическими пособиями. |
| The present report contains a compilation of the essential aspects of the replies received, as requested in the decision. | В настоящем докладе содержится подборка существенно важных аспектов полученных ответов, запрошенная в указанном решении. |
| This report is a compilation of the essential aspects of replies received from Member States and intergovernmental and non-governmental organizations. | В настоящем докладе представлена подборка существенно важных аспектов ответов, полученных от государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций. |
| Mr. de GOUTTES agreed that a compilation of the Committee's concluding observations by the secretariat was very useful. | Г-н де ГУТТ соглашается, что подборка заключительных замечаний Комитета, подготовленная секретариатом, является весьма полезной. |
| The draft compilation was published on the Internet because its size - 300 pages in draft - made wide distribution impractical. | Подборка была помещена в Интернете, поскольку ее размеры (300 страниц в черновом варианте) делали ее широкое распространение непрактичным. |
| Booklets and a compilation of international instruments relevant to women in Africa (1994). | Брошюры и подборка международных документов по вопросу о положении женщин в Африке (1994 год). |
| A compilation of all responses received is distributed to all participating countries. | Подборка всех полученных ответов распространяется среди всех стран-участниц. |
| Recommendations to further enhance the role of national institutions were adopted by participants and a compilation of best practices is being prepared. | Участниками были приняты рекомендации по дальнейшему укреплению роли национальных учреждений, а подборка примеров передовой практики находится в стадии подготовки. |
| A compilation of those comments was submitted to the Working Group at its fifth session in 1999. | Подборка этих замечаний была препровождена Рабочей группе на ее первой сессии в 1999 году2. |
| In this regard, the compilation that has been done by the Working Group is helpful. | В этом плане полезна подборка, составленная Рабочей группой. |
| The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. | Подборка содержащихся в имеющих обязательную силу международных соглашениях терминов, предлагаемых к включению в этот протокол, уже подготовлена. |
| A video compilation on poverty in various parts of the world was distributed through the European Broadcasting Union on the same day. | В тот же день через Европейский союз вещания была распространена подборка видеоматериалов о нищете в различных частях земного шара. |
| This compilation also includes a number of issues underlined by various groups during the informal consultation of the Expanded Bureau at the expert level. | З. Кроме того, настоящая подборка включает в себя ряд вопросов, отмеченных различными группами во время неформальных консультаций Бюро в расширенном составе на уровне экспертов. |
| The Group hoped that the existing compilation of submissions together with forthcoming submissions would assist further negotiations in the future. | Группа выразила надежду на то, что имеющаяся подборка материалов представлений, а также последующие представления помогут в будущем при проведении дальнейших переговоров. |
| A compilation of essential documents, "The right to reparation for victims of human rights violations", was published. | Была издана подборка основных документов, касающихся права на возмещение ущерба для жертв нарушений прав человека. |
| Ms. Prouvez said that the compilation Sir Nigel had referred to included a reference to follow-up. | Г-жа Пруве говорит, что подборка, упомянутая сэром Найджелом, включает в себя ссылку на последующие меры. |
| This section will include a compilation of current international and national limit values for both new and existing facilities in those sectors identified in annex IV. | В этот раздел будет включена подборка действующих международных и национальных предельных значений в отношении как новых, так и существующих объектов в секторах, указанных в приложении IV. |
| For the benefit of the readers, the compilation of the proposed draft articles is given in annex I to the present report. | Для удобства читателей в приложении I к настоящему докладу содержится подборка предложенных проектов статей. |
| The compilation should be published in such a way that amendments to the rules of procedure can readily be inserted. | Эта подборка должна публиковаться таким образом, чтобы в нее можно было легко добавлять поправки к правилам процедуры. |