A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. |
В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |
A compilation of aquatic toxicity data is given in Table 2.4-1. |
Подборка данных о водной токсичности приведена в таблице 2.4-1. |
In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. |
В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
A compilation of the results of the questionnaire on the needs for capacity-building among developing countries was also presented. |
Была также представлена подборка ответов на вопросник о необходимости наращивания потенциала в развивающихся странах. |
Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. |
В приложении 1 приводится подборка материально-правовых нормативных актов, которые конкретно защищают основополагающие права человека и свободы граждан Белиза. |
The compilation is also a helpful resource for those interested in international, regional and subregional approaches to issues relating to promoting and consolidating democracy. |
Подборка служит также ценным справочным инструментом для всех, кто интересуется позицией по вопросам, связанным с развитием и упрочением демократии на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
In addition, a compilation of language learning video materials with accompanying methodological materials were produced. |
Кроме того, была выпущена подборка видеоматериалов для изучения языка с сопроводительными методологическими пособиями. |
The present report contains a compilation of the essential aspects of the replies received, as requested in the decision. |
В настоящем докладе содержится подборка существенно важных аспектов полученных ответов, запрошенная в указанном решении. |
This report is a compilation of the essential aspects of replies received from Member States and intergovernmental and non-governmental organizations. |
В настоящем докладе представлена подборка существенно важных аспектов ответов, полученных от государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций. |
Mr. de GOUTTES agreed that a compilation of the Committee's concluding observations by the secretariat was very useful. |
Г-н де ГУТТ соглашается, что подборка заключительных замечаний Комитета, подготовленная секретариатом, является весьма полезной. |
The draft compilation was published on the Internet because its size - 300 pages in draft - made wide distribution impractical. |
Подборка была помещена в Интернете, поскольку ее размеры (300 страниц в черновом варианте) делали ее широкое распространение непрактичным. |
Booklets and a compilation of international instruments relevant to women in Africa (1994). |
Брошюры и подборка международных документов по вопросу о положении женщин в Африке (1994 год). |
A compilation of all responses received is distributed to all participating countries. |
Подборка всех полученных ответов распространяется среди всех стран-участниц. |
Recommendations to further enhance the role of national institutions were adopted by participants and a compilation of best practices is being prepared. |
Участниками были приняты рекомендации по дальнейшему укреплению роли национальных учреждений, а подборка примеров передовой практики находится в стадии подготовки. |
A compilation of those comments was submitted to the Working Group at its fifth session in 1999. |
Подборка этих замечаний была препровождена Рабочей группе на ее первой сессии в 1999 году2. |
In this regard, the compilation that has been done by the Working Group is helpful. |
В этом плане полезна подборка, составленная Рабочей группой. |
The compilation of binding international agreements of the terms proposed for definition in the protocol has already been prepared. |
Подборка содержащихся в имеющих обязательную силу международных соглашениях терминов, предлагаемых к включению в этот протокол, уже подготовлена. |
A video compilation on poverty in various parts of the world was distributed through the European Broadcasting Union on the same day. |
В тот же день через Европейский союз вещания была распространена подборка видеоматериалов о нищете в различных частях земного шара. |
This compilation also includes a number of issues underlined by various groups during the informal consultation of the Expanded Bureau at the expert level. |
З. Кроме того, настоящая подборка включает в себя ряд вопросов, отмеченных различными группами во время неформальных консультаций Бюро в расширенном составе на уровне экспертов. |
The Group hoped that the existing compilation of submissions together with forthcoming submissions would assist further negotiations in the future. |
Группа выразила надежду на то, что имеющаяся подборка материалов представлений, а также последующие представления помогут в будущем при проведении дальнейших переговоров. |
A compilation of essential documents, "The right to reparation for victims of human rights violations", was published. |
Была издана подборка основных документов, касающихся права на возмещение ущерба для жертв нарушений прав человека. |
Ms. Prouvez said that the compilation Sir Nigel had referred to included a reference to follow-up. |
Г-жа Пруве говорит, что подборка, упомянутая сэром Найджелом, включает в себя ссылку на последующие меры. |
This section will include a compilation of current international and national limit values for both new and existing facilities in those sectors identified in annex IV. |
В этот раздел будет включена подборка действующих международных и национальных предельных значений в отношении как новых, так и существующих объектов в секторах, указанных в приложении IV. |
For the benefit of the readers, the compilation of the proposed draft articles is given in annex I to the present report. |
Для удобства читателей в приложении I к настоящему докладу содержится подборка предложенных проектов статей. |
The compilation should be published in such a way that amendments to the rules of procedure can readily be inserted. |
Эта подборка должна публиковаться таким образом, чтобы в нее можно было легко добавлять поправки к правилам процедуры. |