Therefore, the compilation of the SDI forms a challenging task for national statistical institutions and other administrations. |
Таким образом, подготовка ПУР представляет собой важную задачу для национальных статистических органов и других управленческих структур. |
The Committee's first task had been the compilation of the "Indigenous profile of El Salvador". |
Первым его начинанием стала подготовка исследования "Жизнь коренных народов Сальвадора". |
The terms of reference of the committee included the compilation of the country's CEDAW Report. |
В круг ведения этого комитета входила подготовка национального доклада по КЛДЖ. |
The compilation of the PPS is guided by means of a template. |
Подготовка СПП осуществляется в соответствии с типовой формой. |
Another positive initiative taken by the Government was the compilation of a mid-term report on the implementation of the recommendations accepted by Haiti following the universal periodic review of October 2011. |
Еще одной позитивной инициативой, предпринятой правительством, стала подготовка среднесрочного доклада о выполнении рекомендаций, принятых Гаити после проведения универсального периодического обзора в октябре 2011 года. |
The compilation of African country profiles and the roster of African experts in the field of crime prevention and criminal justice continued to be expanded during the reporting period. |
В отчетный период продолжалась подготовка обзоров по африканским странам и списка африканских экспертов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
We believe that one of the main contributions of the Committee is its compilation of the publicly available information concerning the practices of States in the combat against terrorism. |
Мы считаем, что одним из главных вкладов Комитета является его подготовка предоставляемой общественности информации, касающейся практики государств в борьбе с терроризмом. |
He underlined that the compilation of a consolidated draft text in Buenos Aires should not be perceived as an impediment to submitting further proposals during the negotiations. |
Он отметил, что подготовка проекта сводного текста в Буэнос-Айресе не должна восприниматься как препятствие представлению новых предложений в ходе переговоров. |
Currently a compilation of observations and recommendations is in progress with a view to coming up with plans on how to implement them. |
В настоящее время осуществляется подготовка замечаний и рекомендаций по итогам этой оценки в целях составления соответствующих планов осуществления вынесенных рекомендаций. |
In this context, a CIFTA Advisory Committee was established, among whose functions are: compilation of a directory of competent authorities; identification of means to promote cooperation, capacity-building and exchange of information; and establishment of a virtual library containing the legislation of various countries. |
В связи с этим был образован Консультативный комитет Конвенции, в задачу которого входит подготовка справочника по компетентным органам; определение мер для стимулирования сотрудничества, подготовки кадров и обмена информацией; а также создание сетевой библиотеки, содержащей законодательные акты разных стран. |
The compilation of the document had a side benefit in that it reduced the workload of those responsible for providing the data, since they would not now have to do that same work twice. |
Подготовка этого документа дала дополнительную выгоду, поскольку благодаря этому удалось сократить объем работы тех подразделений, которые отвечают за представление данных, так как теперь им не придется проделывать одну и ту же работу дважды. |
This view is held on the basis that the Secretary-General's reform package endorsed by the General Assembly included the compilation of common country assessments and UNDAFs in the context of the initiatives being undertaken to harmonize United Nations system-wide operations in a country. |
Это мнение основывается на том, что в комплекс реформ Генерального секретаря, одобренный Генеральной Ассамблеей, входит подготовка общих страновых оценок и РПООНПР в контексте предпринимаемых инициатив по согласованию общесистемных операций Организации Объединенных Наций в конкретной стране. |
The compilation of this report was coordinated by the Women's Affairs Department (WAD), Ministry of Labour and Home Affairs in collaboration with United Nations Development Programme (UNDP). |
Подготовка настоящего доклада координировалась Департаментом по делам женщин (ДДЖ) Министерства труда и внутренних дел в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Skopje office was established as the Mission's regional support office and, following the reconfiguration and downsizing of UNMIK in 2008/09, its primary task has changed to reporting on substantive issues with a focus on the compilation of a daily press review. |
Отделение в Скопье создавалось как региональное отделение поддержки Миссии, но после реорганизации и сокращения МООНК в 2008/09 году ее главной функцией стала подготовка докладов по основным вопросам и в первую очередь подготовка ежедневного обзора прессы. |
Monitoring the extent of Lebanon's adherence to human rights and international humanitarian law, and the compilation and publication of special and periodic reports thereon; |
контроль над выполнением Ливаном своих обязательств в области соблюдения прав человека и принципов международного гуманитарного права, и подготовка и публикация специальных и периодических отчетов по этим вопросам; |
(c) The compilation of a comprehensive directory and profiles of non-governmental organizations in Nigeria that are interested in actively preparing for the Conference, which are currently under preparation; |
с) подготовка в настоящее время всеобъемлющего указателя и кратких описаний неправительственных организаций в Нигерии, заинтересованных в активной подготовке к Конференции; |
I can assure you that the compilation of this programme of activities was the fruit of all the discussions referred to and suggestions made, both by the Government and by the other partners. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что подготовка этой программы мероприятий является результатом вышеупомянутых встреч и предложений, высказанных в их ходе как представителями правительства, так и представителями каких-либо иных структур. |
The CHAIRMAN thanked the representative of Slovenia for his presentation of a particularly thorough initial report, whose compilation, as had been emphasized, had been entrusted to an independent body, which was an innovative and praiseworthy approach. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Словении за представление исключительно полного первоначального доклада Словении, подготовка которого, подчеркивает он, была доверена независимому органу, что представляет собой новаторский и похвальный почин в этом отношении. |
In 1998, the compilation of authoritative metadata relating to international statistical standards is being implemented for the UNESIS Common Database and in 1999-2000 will be extended to the production databases in UNESIS. |
В 1998 году осуществляется подготовка авторитетных метаданных для общей базы данных ЮНЕСИС, касающихся международных статистических стандартов, а в 1999-2000 годах эта работа будет распространена на базу оперативных данных ЮНЕСИС. |
(c) Performing the full range of desktop publishing processes (scanning, image manipulation and conversion to text, volume tabulation, generation and compilation); |
с) выполнение полного набора настольных издательских функций (сканирование, обработка изображения и преобразование в текст, табуляция, формирование первой копии и подготовка оригинала); |
Following the adoption of these definitions a working group which came to be known as the Luxembourg Group was formed under the auspices of the IMF to develop a compilation guide based on the BPM6 definitions. |
После утверждения этих определений под эгидой МВФ была создана рабочая группа, ставшая известной как Люксембургская группа, которой была поручена подготовка руководства по компилированию данных на основе определений РПБ 6. |
(k) Formal data collection was not always performed throughout the period, which made the compilation of a portfolio of evidence to support performance reports at the end of the financial period an unduly time-consuming task; |
к) на протяжении указанного периода официальный сбор информации производился не всегда, в результате чего подготовка наборов данных для подтверждения фактических достижений, отраженных в отчетах об исполнении бюджета, в конце финансового периода оказалась необоснованно трудоемкой задачей; |
Compilation and conducting of organizational integrity survey |
Подготовка и проведение исследования «Борьба за чистоту Организации» |
Compilation and analysis of energy statistics and indicators |
Подготовка и анализ статистических данных и показателей, касающихся энергетики |
a. Compilation of the bibliography portion of the Juridical Yearbook; |
а. подготовка библиографической части «Юридического ежегодника»; |