| Those documents were supplemented by a compilation of references to Roma issues made by the Committee and other United Nations bodies. | К этим документам прилагается подборка ссылок на вопросы, связанные с рома, подготовленная Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| A compilation of the primary applicable criminal laws prepared by the Centre has been distributed to members of the judiciary and the local legal community. | Подборка основных применимых уголовных законов, подготовленная Центром, была распространена среди сотрудников судебных органов и в местных юридических организациях. |
| Such a compilation should include model legislation, educational and training materials, and examples of successful media campaigns. | Такая подборка должна включать образцы законодательных положений, учебные и просветительские материалы, а также примеры успешных кампаний, проводимых в средствах массовой информации. |
| The thematic compilation is provided in an addendum to that document. | Тематическая подборка содержится в добавлении к этому документу. |
| This compilation would serve as a useful tool for disseminating recommendations among the departments of the federal, state and municipal governments. | Такая подборка стала бы полезным инструментом для распространения рекомендаций различным ведомствам федерального правительства, правительствам штатов и муниципальным органам власти. |
| A compilation of the paragraphs relevant to the timing and reporting of adjustments from these guidelines is included in annex II to this guidance. | Подборка положений, касающихся сроков и представления информации в отношении внесения коррективов на основании этих руководящих принципов, включена в приложение II к настоящим руководящим указаниям. |
| A compilation of questions posed by 15 countries had been made available to the Government in advance. | Правительству заранее была представлена подборка вопросов, поднятых 15 странами. |
| The second annex presents a compilation of replies to a questionnaire that sets out the regulatory regime for this sector on main markets. | З. Во втором приложении представлена подборка ответов на вопросник, характеризующая режим нормативного регулирования этого сектора на основных рынках. |
| This resulted in a list of proposed actions to strengthen the Policy Committee and a compilation of key lessons learned. | Результатом этого стал перечень предлагаемых мер по укреплению Комитета по вопросам политики и подборка главных извлеченных уроков. |
| Annex II to this report contains a compilation of Colombian legislation concerning indigenous peoples. | В приложении 2 к настоящему докладу приводится подборка колумбийских законов, обеспечивающих защиту интересов коренных народов. |
| This compilation is intended to be freely distributed to Universities, Libraries, Research Centres and also to Portuguese speaking countries. | Эта подборка предназначена для бесплатного распространения по университетам, библиотекам, исследовательским центрам, а также в португалоязычных странах. |
| As an open-source tool, the compilation of material will be available to educational institutions online, free of charge. | Поскольку эти материалы получены из открытых источников, их подборка будет доступна для образовательных учреждений бесплатно в режиме онлайн. |
| A compilation and summary of the responses appear below. | Ниже приводятся подборка и резюме ответов. |
| The compilation is the outcome of a consultation process where Governments, experts and practitioners in various ways provided their input. | Данная подборка представляет собой результат процесса консультаций, в который свой вклад различными путями внесли правительства, эксперты и практические работники. |
| Some delegations requested that the compilation be kept available and up to date by the Secretariat. | Ряд делегаций обратился с просьбой о том, чтобы подборка сохранялась и обновлялась Секретариатом. |
| A compilation of these declarations and strategies is included in the annex to this report. | Подборка соответствующих деклараций и стратегий включена в приложение к настоящему докладу. |
| Annexed to the report was a compilation of recommendations, including relevant time frames and indicators for assessing implementation. | К докладу прилагается подборка рекомендаций, включая соответствующие графики и показатели оценки реализации. |
| The second is a compilation of published geochemical analyses of more than 2,600 samples of seafloor polymetallic sulphides (61,000 records). | Вторая - это подборка опубликованных результатов геохимического анализа более чем 2600 проб донных полиметаллических сульфидов (61000 записей). |
| As its stands now, this compilation reflects the state of negotiations on the draft outcome document as at 16 October 2008. | Эта подборка в ее нынешнем виде отражает положение дел в переговорах по проекту итогового документа по состоянию на 16 октября 2008 года. |
| The body of the report is essentially a compilation of the documents considered or issued by the Council. | Основную часть доклада составляет главным образом подборка документов, рассмотренных или опубликованных Советом. |
| The compilation and final analysis of data gained over the duration of the entire pilot project provides the following conclusions: | Подборка и окончательный анализ данных, охватывающих весь период реализации экспериментального проекта, позволяют сделать следующие заключения: |
| The Digest is a case-based compilation of good practices and lessons learned that empowers practitioners from the law enforcement, prosecution and judicial services when dealing with organized crime. | Сборник - это подготовленная на основе реальных дел подборка передовых методов и извлеченных уроков, которая расширяет возможности практических работников правоохранительных, следственных и судебных органов в борьбе с организованной преступностью. |
| A compilation of the corresponding submissions from member and observer delegations, in order of date of receipt by the secretariat, is set out below. | Ниже приводится подборка соответствующих материалов, представленных делегациями государств-членов и государств-наблюдателей, в порядке их получения Секретариатом. |
| By the summer of 1994 remains a daily one-hour compilation of clips from MTV live (out in the afternoon), which soon also disappeared. | К лету 1994 года осталась ежедневная часовая подборка клипов из эфира MTV (выходила после полудня), которая вскоре также исчезла. |
| Brewer's compilation of the thermodynamic properties and phase diagrams of 101 binary systems of molybdenum provides many examples of use of predictive models when no reliable experimental data are available. | Подборка Брюэра по термодинамическим свойствам и фазовым диаграммам 101 бинарной системы молибдена дает множество примеров использования предсказывающих моделей, когда отсутствуют надежные экспериментальные данные. |