Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Competent - Компетенции"

Примеры: Competent - Компетенции
Judges - to whom article 14 was surely also addressed - would currently not find a response to the question of whether to declare themselves competent when a party in a conciliation turned to the courts. Судьи - к которым также относится ста-тья 14 - не могут найти ответа на вопрос в отно-шении объявления своей компетенции при обраще-нии в суд стороны согласительной процедуры.
In any case, a presidential decree is necessary in order to publicize a resolution for purposes of its implementation by the competent federal departments, and to make it binding on the citizens under Argentine jurisdiction. Так или иначе, для информирования общественности об указанной резолюции и о последствиях ее осуществления государственными органами, к сфере компетенции которых относятся охватываемые ею вопросы, и о связанных с этим обязанностях и требованиях применительно к субъектам, находящимся под юрисдикцией Аргентины, необходимо издать президентский указ.
Decisions about which policy to choose is a matter best left to a country's political processes; they should not be usurped by international bureaucrats, no matter how competent. Решение о том, какой курс выбрать должено быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
The Committee finds that the statements at issue constitute part of the evidence of the procedure for the extradition of the complainant, and for which the State party is competent. 6.3 Комитет считает в этой связи, что общий смысл положений статьи 15 вытекает из абсолютного характера запрещения пыток и, следовательно, предполагает обязательство любого государства-участника проверять, не были ли получены с помощью пыток показания, которые служат элементами процедуры, находящейся в его компетенции.
It was also observed that paragraph 3 was not specific as to whether it was the State of origin or the affected State which was to assume the obligation to ensure that its courts were competent to be seized of cases concerning liability and compensation. Отмечалось также, что пункт 3 конкретно не указывает, на ком лежит обязанность обеспечивать наличие компетенции судов рассматривать дела, касающиеся ответственности и компенсации, - государстве происхождения или затронутом государстве.
Although the Government considers that this Working Group is not competent to consider the complaint made by Alfonso Martín del Campo Dodd, the complaint is related to the specific tasks set forth in resolution 1991/42 of the Commission on Human Rights. Хотя правительство ссылается на отсутствие компетенции у Рабочей группы, сообщение г-на Альфонсо Мартина дель Кампо Додда содержит ссылки на конкретные положения резолюции 1991/42 Комиссии по правам человека.
Under the Republican and Local Assemblies Act of 12 July 2000, local assemblies are competent, in particular, to consider draft development and building plans for the corresponding area, the rational use of natural resources, etc. В соответствии с Законом Республики Беларусь от 12.07.2000 «О республиканских и местных собраниях» к компетенции местных собраний, в частности, относится рассмотрение проектов планов развития и застройки соответствующих территорий, рационального использования природных ресурсов и др.
Criteria used are (1) highly motivated learners; (2) competent and highly committed teachers; (3) capable and dynamic managers; (4) adequate and wholesome learning environment; (5) harmonious school-parent-community relationships. При этом используются следующие критерии: 1) высокий уровень мотивации педагогов; 2) высокий уровень компетенции и самоотдачи преподавателей; 3) умелое и динамичное управление; 4) наличие надлежащей и способствующей обучению обстановки; 5) гармоничные отношения между школой, родителями и местной общиной.
(b) It offers consultative opinions, at its own initiative or upon request, on any matter which it is competent to examine concerning the regulations governing the terms and conditions of service of the judiciary; Ь) давать консультативные заключения по собственной инициативе или по запросу, о любых проектах, касающихся статуса судебных работников в пределах его компетенции;
The Disarmament Commission was composed (Mr. Boyer, France) of diplomats who were at least as competent as those on the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and the two bodies' respective areas of competence should be respected. В Комиссию по разоружению входят дипломаты не менее компетентные, чем их коллеги из Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и необходимо уважать сферу компетенции каждого из этих органов.
Courts of law have jurisdiction over all matters not assigned to other courts and are, as a general rule, competent to try matters on civil and criminal proceedings (Art. 211 CRP). Суды общей юрисдикции правомочны принимать решения по всем вопросам, не отнесенным к компетенции других судов, и, как правило, вправе проводить разбирательство по гражданским и уголовным делам (ст. 211 КПР).
That, in cases where a complaint has been received and it has been determined that competence to receive the complaint belongs to an agency other than the police force, the complaint must be rapidly sent to the competent agency and the complainant must be so informed. В случае, когда при рассмотрении полученной жалобы выясняется, что ее содержание относится к компетенции органа, не относящегося к силам полиции, данная жалоба должна быть в оперативном порядке направлена в соответствующий орган с информированием лица, подавшего жалобу, о данном обстоятельстве.
This court is competent to hear cases involving public officials charged with misappropriation of public funds, corruption, influence-peddling and embezzlement of public funds. В сферу компетенции этого суда входит рассмотрение дел государственных служащих, обвиняемых во взяточничестве, коррупции, использовании служебного положения в корыстных целях и нецелевом использовании государственных средств.
The main causes of identified in the period from 1999 to 2002 at MINFAPW and AWO Counselling Centres are as follows: Cases going beyond the competence either of MINFAPW or of AWO are referred to the competent organs i.e. the National Criminal Investigation Directorate or the Courts. Основные виды насилия, зарегистрированные работниками консультационных центров МДСЖ и ОЖА в период 1999-2002 годов, следующие: Случаи, выходящие за пределы компетенции МДСЖ или ОЖА, передаются в компетентные органы, такие как Национальное управление уголовных расследований или суды.
Article 24.11 of the Constitution also provides that: "No one may be tried other than in a competent tribunal or judged by emergency tribunals or ad hoc special commissions." Кроме того, в пункте 11 статьи 24 Политической конституции говорится, что "никто не может быть выведен из сферы компетенции судей по подсудности или подлежать осуждению чрезвычайными судами или особыми комиссиями, создаваемыми с этой целью".
Competent inspectorate: conflict of competence between the Economic Affairs Inspectorate and the Bank of Portugal (Central Bank). Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: коллизия компетенции между Генеральной инспекцией экономической деятельности и Банком Португалии (Центральный банк).
Competent inspectorate: the High Commissioner considered that it should be the Bank of Portugal (Central Bank), but the latter considered itself not to have competence. Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: по мнению Верховного комиссара соответствующие полномочия имеет Банк Португалии (центральный банк), который заявил об отсутствии у него необходимой компетенции.
In criminal matters, the courts of first instance are competent to hear cases involving minor offences, while serious offences fall under the competence of the Court of Appeal. К сфере компетенции суда первой инстанции относятся также все дела, касающиеся личного статуса, семейного положения и прав наследования, которые затрагивают интересы граждан - мусульман или иудаистов - или иностранцев.