However, it noted that once the arbitral tribunal had declared itself competent, the Superior Court would be competent to review this decision in accordance with article 16(3) MAL, should a party so request. |
Однако он отметил, что как только арбитражный суд вынесет постановление о своей компетенции, Верховный суд будет вправе пересмотреть это решение в соответствии со статьей 16(3) ТЗА, если какая-либо сторона обратиться к нему с соответствующим запросом. |
Extradition is granted only if a proper request made by a competent State pursuant to its domestic law is submitted to the competent Tunisian authorities, and provided that the Tunisian courts have not already ruled on the case in accordance with the regulations governing their jurisdiction. |
Выдача может быть осуществлена только в случае официального обращения государства в соответствии с его юрисдикцией и внутренним законодательством с надлежащей просьбой к компетентным тунисским властям и при условии, что тунисские судебные органы в рамках их компетенции еще не вынесли решения по этому вопросу. |
Responsibility for deciding to institute disciplinary proceedings and for the proceedings themselves lies with the security forces' hierarchy, including the competent ministry; the possibility of appeal to the competent courts is always available. |
Проведение дисциплинарного разбирательства и принятие решения по его итогам относятся к компетенции руководства сил безопасности, включая министра по опеке; при этом всегда сохраняется возможность обжаловать это решение в компетентных административных судах. |
The Committee's first competence with regard to individual communications is its "competence with respect to its competence", whereby an international body is deemed competent to decide whether or not it is competent. |
Первым из полномочий Комитета в связи с индивидуальными сообщениями является определение "круга вопросов, относящихся к его компетенции", благодаря чему любой международный орган возлагает на себя ответственность за решение вопроса о своей компетенции. |
Recognition of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as competent to receive individual communications, by making a declaration to that effect, under article 14 of the Convention; |
признание компетенции Комитета по борьбе против расовой дискриминации получать сообщения от отдельных лиц и делать в связи с этим соответствующие заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции; |
Concerning the authority competent to waive a State official's immunity, it is generally accepted that such immunity may only be waived by the sitting Government of the foreign official. |
Что касается органа власти, в компетенции которого находится лишение иммунитета государственного должностного лица, общепринято, что такой иммунитет может быть отменен только действующим правительством иностранного должностного лица. |
If it is of the first variety discussed above (waiver implied through the initiation of proceedings by authority competent to waive immunity), such a waiver may be limited to those proceedings. |
Если это первая разновидность, рассматриваемая выше (отказ, подразумеваемый при инициации судопроизводства властью, в компетенции которой находится отмена иммунитета), такой отказ может ограничиваться данным судопроизводством. |
Latvia did not share the Committee's viewpoint concerning universal jurisdiction and, as did other countries, it preferred to decide case-by-case whether its courts were competent to hear a case. |
Латвия не разделяет точку зрения Комитета по вопросу об универсальной компетенции и, по примеру других стран, предпочитает на индивидуальной основе принимать решения о компетенции своих судов рассматривать то или иное дело. |
The Government did not agree, considering that the Constitutional Court was authorized only to rule on the constitutionality of legislation and was not competent to pronounce on the hierarchy of laws. |
Правительство не соглашается с этим, полагая, что Конституционный суд уполномочен выносить решения только в отношении конституционности законодательства, но не имеет компетенции выносить решения относительно иерархии законов. |
The procedure and manner for usage of coercive methods and devices have been elaborately defined in the rules for usage of firearms, rubber truncheons and other coercive methods and devices by authorized officers of the State administration organs competent for internal affairs. |
Процедура и порядок применения методов и средств принуждения подробно изложены в правилах применения огнестрельного оружия, резиновых дубинок и других методов и средств принуждения уполномоченными сотрудниками государственных административных органов, к компетенции которых относятся внутренние дела. |
The matter of the competence of local authorities apparently needs further clarification, because both the authorities of Skopje and those of the local legal entities within Skopje claim to be competent. |
Вопрос о компетенции местных органов явно требует дальнейшего уточнения, так как о своей компетенции в этой области заявляют как городские власти Скопье, так и местные исполнительные органы на его территории. |
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. |
В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа. |
Under the new procedure, when a foreigner detained at the border wished to apply for refugee status, all necessary information was immediately forwarded to the competent ministries. |
Наконец, в отношении вопроса применимости Пакта в автономной Республике Аджарии, полезным будет отметить, что поскольку на этот регион с 2004 года распространяется действие особого закона в силу статьи 3 Конституции, грузинское правительство не имеет более никаких препятствий для осуществления там своей компетенции и территориального суверенитета. |
The lasting treatment success depends on the competent advice, regular prophylaxis and sustained thorough care at the dental practice. |
Срок службы протезов зависит от компетенции консультирующих специалистов, регулярной профилактики и постоянных осмотров стоматологом. |
Some of these complaints fall under the specific scope of the CIG. Whenever the CIG had no competence it should refer the complaints to the competent governmental body. |
Некоторые из этих жалоб относятся к непосредственной компетенции Комиссии, но в тех случаях, когда Комиссия не обладает достаточными полномочиями, она обязана направить жалобу в компетентный государственный орган. |
It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. |
Было отмечено, что, хотя в соответствии с рекомендацией 13 Руководства для законодательных органов урегулирование вопроса о компетентном суде оставляется на усмотрение местного законодательства о несостоятельности, такое решение будет, возможно, недостаточным применительно к судебной компетенции в отношении объединенного заявления в контексте предпринимательской группы. |
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. |
Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов. |
Matters connected with benefits for professional soldiers and their family members, police officials and their family members and some other civil servants and their family members are within the scope of activity of the respective competent ministers. |
Вопросы, связанные с выплатой пособий кадровым военнослужащим и членам их семей, сотрудникам полиции и членам их семей, а также некоторым иным категориям государственных служащих и членам их семей, относятся к компетенции соответствующих министров. |
II. The competent Jordanian institutions and agencies, each within its own sphere of competence, monitor compliance with the requirements of resolution 1737 (2006) and 1747 (2007). |
Во-вторых, иорданские компетентные органы и учреждения продолжают осуществлять меры, предусмотренные резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007), в своих соответствующих сферах компетенции, в том числе: |
These courts are competent to hear various kinds of cases, including civil, commercial, criminal, labour and personal status cases, the exception being administrative cases falling within the jurisdiction of the Administrative Court; |
Эти суды вправе рассматривать различные дела, в том числе гражданские, торговые и трудовые споры, уголовные дела и дела личного статуса, за исключением административных дел, относящихся к компетенции Административного суда; |
Encourages the competent United Nations organs, subsidiary organs, programmes and specialized agencies, including the International Court of Justice, the International Law Commission and the Secretariat, within their respective mandates, competencies and budgets, as well as other international organizations: |
З. призывает компетентные органы Организации Объединенных Наций, вспомогательные органы, программы и специализированные учреждения, включая Международный Суд, Комиссию международного права и Секретариат, действуя в рамках их соответствующих мандатов, компетенции и бюджетов, а также другие международные организации: |
A big group of satisfied customers is a proof of a professional and competent service. |
Большое количество довольных клиентов свидетельствуют о професиональной компетенции и должном отношении к работе с покупателями. |
While he did not consider himself competent to give his opinion on the situation in the Middle East, he had first-hand experience of armed conflict and was keenly aware of the hatred, pain and resentment caused by war. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ считает, что сфера компетенции Комитета не ограничивается осуждением расистских или дискриминационных деяний, но также включает в себя меры по их предотвращению. |
An employee of the Company should decline to perform a survey, which may appear to be beyond his/her competence, or shall request the Management of the Company to provide a competent expert/advisor to assist him with executing the task. |
Приступая к выполнению сюрвейерского обслуживания, сотрудник Компании должен быть уверенным в своей компетенции, обладать необходимым объемом знаний и навыков с тем, чтобы гарантировать профессиональное выполнение заявки. |
Furthermore, the article providing that only the ordinary courts were competent concerning these offences was left out of the Act. |
Кроме того, за рамками закона осталась статья, относящая эти преступления к исключительной компетенции обычных судов. |