In the context of the inter-American system, Mexico is bound by the main human rights instruments and fully recognizes the competence of the Inter-American Commission on Human Rights and the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. |
в рамках межамериканской системы Мексика также связана обязательствами, вытекающими из основных документов по правам человека и полностью признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека и юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека. |
The Ministry of the Navy for its part is constantly conducting operations and inspections in its area of competence to prevent the illicit trade in firearms, and it is also part of the inter-agency group set up to strengthen cooperation between units having jurisdiction in this area. |
министерство военно-морского флота, со своей стороны, постоянно проводит проверку и инспекции в подведомственных ему учреждениях в целях недопущения незаконной торговли огнестрельным оружием, и является одним из участников межучрежденческой группы, созданной для активизации сотрудничества между органами, имеющими юрисдикцию в этой области. |
Article 26 of the Act goes on to state that "Competence is the power possessed by a court or judge to exercise jurisdiction in a particular matter". |
Кроме того, в статье 26 того же Закона говорится, что "компетенция означает правомочность суда или судьи осуществлять юрисдикцию в пределах конкретного дела". |
The competence of the Inter-American Commission on Human Rights and the jurisdiction and competence of the Inter-American Court of Human Rights were recognized by Act No. 1,430 of 11 February 1993. |
В Законе Nº 1430 от 11 февраля 1993 года говорится, что Боливия признает компетенцию Межамериканской комиссии по правам человека и юрисдикцию и компетенцию Межамериканского суда по правам человека. |
In application of the principle of territorial competence, which restricts the competence of national jurisdictions to within the borders of their respective States, cooperation between the judicial authorities of different States is necessary in order to facilitate any procedural act. |
Исходя из принципа территориальных компетенций, который ограничивает юрисдикцию национальных органов границами своего государства, возникает необходимость сотрудничества судебных властей разных государств по оказанию помощи при проведении любых уголовно-процессуальных действий, касающихся применения пыток. |
Genocide and massive violations of human rights are destined to fall within the competence of international tribunals. |
Геноцид и массовые нарушения прав человека так или иначе подпадают под юрисдикцию международных трибуналов. |
All the above offers sound grounds to assert that "ethnic cleansing" is a crime against humanity and as such is subject to the competence of an international tribunal. |
Следовательно, совершенно очевидно, что "этническая чистка" является преступлением против человечности, подпадаемым под юрисдикцию международного трибунала. |
Article 11 of the Criminal Code recognizes such competence only in respect of what the Code terms "international" offences - piracy, people trafficking, slave trading and drugs trafficking. |
Статья 11 Уголовного кодекса предусматривала эту юрисдикцию только в отношении преступлений, квалифицировавшихся этим кодексом в качестве "международных". |
A series of criminal offences provided in the articles of the Criminal Code are subject of the work of this court, including even the cases when they are executed by subjects under the competence of the military court or are executed by infants. |
В компетенцию Суда входит целый ряд уголовных преступлений, предусмотренных в статьях Уголовного кодекса, даже в тех случаях, когда эти преступления были совершены лицами, подпадающими под юрисдикцию военных трибуналов, или детьми. |
IMO retains continuing jurisdiction (i.e., competence) over the process of adopting archipelagic sea lanes until such time that sea lanes, including all normal passage routes, have been adopted, as required by UNCLOS. |
ИМО сохраняет непрерывную юрисдикцию (т.е. компетенцию) над процессом утверждения архипелажных морских коридоров, до тех пор пока не будут утверждены морские коридоры, включая все обычные пути прохода, как того требует ЮНКЛОС. |
The report notes that, Canada having a markedly federal constitutional system, numerous matters within the Working Group's mandate fall within the competence of the provinces and territories, and the situation accordingly tends to vary from jurisdiction to jurisdiction. |
В докладе отмечается, что, поскольку Канада имеет четкую федеральную конституционную систему, многочисленные вопросы, охватываемые мандатом Рабочей группы, входят в компетенцию провинций и территорий и что в этой связи в тех или иных районах, подпадающих под соответствующую юрисдикцию, может складываться разная ситуация. |
Council members had expressed their full support for the work of the Tribunal in implementing its mandate, reaffirmed the authority and jurisdiction of the Tribunal over matters within its competence throughout the territory of the former Yugoslavia and deplored the continuing non-compliance by the Belgrade authorities. |
Члены Совета заявили о своей полной поддержке работы Трибунала по осуществлению его мандата, подтвердили полномочия и юрисдикцию Трибунала по вопросам, входящим в сферу его компетенции, на всей территории бывшей Югославии и выразили сожаление в связи с тем, что власти Белграда продолжают отказываться от сотрудничества. |
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. |
Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими. |
For the purposes of the definition of the term "criminal jurisdiction", the basis of the State's competence to exercise jurisdiction is irrelevant; |
Для целей определения понятия "уголовная юрисдикция" не имеет значения юрисдикционное правооснование, позволяющее государству осуществлять юрисдикцию; |