Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Compensation - Пособие"

Примеры: Compensation - Пособие
The ICD code also frames eligibility for related social goods like hospital care, medical retirement, claims for disability compensation, hospice care, and home health care, to name a few. Код МКБ также содержит информацию о правах на соответствующие социальные блага, как, например, больничный уход, выход на пенсию по состоянию здоровья, пособие по инвалидности, помещение в больницу для безнадежно больных, медицинский уход на дому и т.д.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
Article 41 of the law permits a female contributor to receive a lump sum compensation without having to wait until the age of 60 or becoming disabled; Статья 41 этого закона позволяет женщине, делающей взносы в фонд пенсионного страхования, получить единовременное пособие, не дожидаясь возраста в 60 лет или наступления инвалидности.
The disability benefit received for consequences of the Chernobyl nuclear plant disaster suffered during one's military service is supplemented with compensation for municipal, transport and other services. Лицам, получившим инвалидность в связи с ликвидацией последствий аварии на Чернобыльской АЭС в период прохождения ими действительной воинской службы к пенсии доплачивается пособие в качестве компенсации за коммунальные, транспортные и другие услуги.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
The basic compensation package that applies to staff appointed under an ALD consists of: net salary (without step increments) as determined by ICSC, service and, subject to eligibility, family allowances. Базовый пакет вознаграж-дения, применяемый к сотрудникам, получающим назначение в рамках НОС, включает в себя: чистый оклад (без повышения вознаграждения по ступеням), как он определен КМГС, пособие в связи со службой и, при наличии соответству-ющего права, пособие на семью.
The maternity allowance amounts to 100 per cent of remuneration, up to the ceiling of the maximum insurable compensation. Пособие по беременности и родам соответствует 100-процентному размеру вознаграждения, т.е. максимальному размеру страхового возмещения.
Modern industrial societies now have a wide array of social protections - unemployment compensation, adjustment assistance, and other labor-market tools, as well as health insurance and family support - that mitigate demand for cruder forms of protection. Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты.
Where no order for reinstatement or re-engagement is made - and whether or not there is an award of terminal payments - the Labour Tribunal may also award the employees compensation not exceeding HK$ 150,000. Если постановление о восстановлении или повторном найме не было вынесено, то независимо от того, было ли выплачено выходное пособие, суд по трудовым спорам может также обязать работодателя выплатить работнику компенсацию в размере не более 150000 гонконгских долларов.
If a post is abolished, the person left unemployed will be entitled to compensation equivalent to one month's salary for each year of service. В случае сокращения штатов лица, увольняемые с судебной службы по сокращению штатов, имеют право на выходное пособие из расчета месячного оклада за каждый год службы.
The amount of and conditions for granting unemployment compensation are provided in article 18 of the present Law. Пособие по безработице предоставляется на период, не превышающий в суммарном исчислении девяти месяцев на протяжении 20 календарных месяцев.
The law of 14 July 1994, on the detailed national budget for 1994, replaced this allowance with a monthly cash compensation payment to mothers of large families in the amount of 1.3 to 2.0 times the minimum wage, depending on the number of children. Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года заменил это пособие ежемесячной денежной компенсацией многодетным матерям от 1,3 до 2,0 минимальной заработной платы, в зависимости от количества детей.
The method for calculating the after-service health insurance liability treated the entitlement in question as deferred compensation and thus provided for the accumulation of the liability over the working life of staff members. Метод расчета обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку рассматривает данное пособие как отложенную компенсацию и, таким образом, предусматривает накопление обязательств на протяжении всей рабочей жизни сотрудников.
Most compensation packages associated with the October 2007 layoffs included a minimum of 120 days of severance pay, 60 of which were given in lieu of the 60-day advance notice requirement by provisions of the 1988 Federal WARN Act. Большая часть компенсационных пакетов включала в себя выходное пособие за 120 дней (половина пособия возникла взамен предупреждения об увольнении за 60 дней, оставшаяся часть - согласно федеральному WARN Act от 1988 года).
Support includes compensation for salary during maternity leave; maternity benefit; an assistance for baby kit, for every family; organized food in school kitchens; and child benefits paid to the family by law. Меры поддержки включают компенсацию оклада во время отпуска по беременности и родам; пособие при рождении ребенка; помощь каждой семье в обеспечении детской одеждой; организацию питания в школьных столовых; и пособия на ребенка, выплачиваемые семьям по закону.
The 1996 Amendment redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment assessed using the American Medical Association Guidelines for the Evaluation of Permanent Impairment. В соответствии с поправкой 1996 года пособие на самостоятельное существование было преобразовано в компенсацию за полную потерю трудоспособности, установленную с помощью Руководства по экспертизе полной потери трудоспособности Американской медицинской ассоциации.
Basic child protection rights are the following: allowance for accessories for a newborn child; childbirth benefit; compensation of salary for one half of full working hours, and child benefit. Помимо этого они наделяются правами, связанными с защитой детства: правом на получение пособия в связи с рождением ребенка и на приобретение предметов первой необходимости; правом на компенсацию заработной платы за половину рабочего дня, а также правом на детское пособие.
Practically, there are no refuses for pregnancy and confinement compensation payment because these are paid form the state social security Budget and if the administration does not pay the compensation, the calculated contributions are going to be transferred back into the state social security Budget. На практике ни одного отказа в выплате пособия по беременности и родам зарегистрировано не было, так как такие пособия выплачиваются из государственного фонда социального страхования, и, если администрация не выплачивает такую компенсацию, начисленное пособие возвращается в государственный фонд социального страхования.
Following are the types of compensations awarded to families with children: single compensation granted at child's birth; monthly compensation for children under age 1.5; monthly compensation for children aged 1.5-16, including for the child taken under guardianship or trusteeship. Семьям с детьми выплачиваются следующие виды пособий: - ежемесячное пособие на детей в возрасте от 1,5 до 16 лет, в том числе на ребенка, взятого под опеку или на попечение.
Unemployment compensation is granted after the right to compensation is established. It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. Пособие по безработице выплачивается со дня получения права на пособие в течение не более чем девяти календарных месяцев, а для лиц, впервые ищущих работу, - шести календарных месяцев.
monthly compensation for children aged 1.5-16, including for the child taken under guardianship or trusteeship (in case of children enrolled in schools, lyceums, gymnasia - until their graduation from the given institution). ежемесячное пособие на детей в возрасте от 1,5 до 16 лет, в том числе на ребенка, взятого под опеку или на попечение (если дети учатся в школе, лицее, гимназии - до окончания ими соответствующего учебного заведения).
The law will determine under which conditions the owners are obligated to pay their permanent workers who resign their job an economic compensation, which amount will be fixed in relation to their salaries and time of service. закон определяет условия, в соответствии с которыми предприниматель обязан выплачивать своим постоянным работникам, уволившимся с работы, пособие, размеры которого устанавливаются с учетом их заработной платы и рабочего стажа.
"Compensation for dismissal." "Выходное пособие".
Because a high proportion of the population in rural communities isare self-employed, some benefits are more complex to claim, such as Accident Compensation and the Unemployment Benefit. Поскольку большая доля жителей в сельских общинах являются самодеятельными работниками, претендовать на получение некоторых пособий, как, например, компенсация в связи с несчастным случаем или пособие по безработице, труднее.
Compensation for loss of profit would be possible only when profit was actually lost, and a lump sum of CZK 5,000 was to be provided in cases where it was impossible or excessively difficult to quantify the lost profit. Выплата компенсации за неполученный доход возможна только когда такой доход действительно был не получен, а в случае невозможности или исключительной сложности исчисления неполученного дохода выплачивается единовременное пособие в сумме 5000 чешских крон.