Примеры в контексте "Compensation - Оплаты"

Примеры: Compensation - Оплаты
The Director of the Investment Management Service and the consultant from McLagan Partners presented the results of the study on the organizational structure and compensation programme of the Service, as requested by the Pension Board at its fifty-fourth session. Директор СУИ и консультант из компании "Маклаган партнерс" представили результаты исследования, посвященного организационной структуре СУИ и ее программе оплаты труда и подготовленного по просьбе Правления Пенсионного фонда, которая была высказана им на его пятьдесят четвертой сессии.
Article 8 of Equal Employment Act outlaws discrimination in compensation levels based on the rule of equal pay for work of equal value. Статья 8 Закона о равных возможностях при найме на работу запрещает дискриминацию по заработной плате, исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, и предусматривает наказание за нарушение этого правила.
8.18 The amount of $1,888,000 covers non-post expenditure related to non-staff compensation, the travel of representatives, travel of staff, and contractual services. 8.18 Сумма в размере 1888000 долл. США предусматривается для покрытия расходов, не связанных с должностями, - расходов на выплату вознаграждения должностным лицам, не являющимся сотрудниками, оплаты поездок представителей, поездок персонала и услуг по контрактам.
In the DPRK, additional benefits by the state and society in the new form of compensation are given, apart from the reward for the work done, fully ensuring the right to adequate standard of living. В КНДР право на достаточный уровень жизни, кроме оплаты труда, вдобавок обеспечивается новой формой оплаты труда - дополнительными льготами за счет государства и общества.
Non-post resources in the amount of $9,000,400, reflecting an increase of $224,200, will provide compensation for the 23 judges, hiring of consultants and travel resources for the judges. США. Эти ресурсы необходимы для выплаты компенсаций 23 судьям, оплаты услуг консультантов и путевых расходов судей.
The provision of $3,837,300, before recosting, would cover the compensation for the judges, in accordance with the statute of the Mechanism, as well as their travel requirements. Сумма в размере 3837300 долл. США до пересчета предназначена для выплаты вознаграждения судьям, согласно Уставу Механизма, и оплаты их путевых расходов.
The labour regulations govern the minimum conditions of pay that affect women and men equally: such as the guarantee of a minimum wage, compensation for overtime and increase of wages for night work. Трудовое законодательство определяет минимальные условия оплаты труда, которые действительны как для женщин, так и для мужчин: гарантированная минимальная заработная плата, компенсация за сверхурочную работу, надбавки к заработной плате за работу в ночную смену и т. д.
The Social Security Act establishes that an insured woman is entitled to such medical benefits as prove necessary when she becomes a mother and is also entitled to remunerated leave, consisting in daily compensation during the six weeks' prenatal leave and 12-week post-natal leave. Согласно Закону о социальном страховании, застрахованная женщина имеет право на получение пособия на лечение, требующегося в связи с беременностью и родами, а также на оплачиваемый отпуск; размер оплаты рассчитывается исходя из ежедневного страхового возмещения за 6 недель дородового и 12 недель послеродового отпуска.
The insurance coverage is non-aggregate, i.e. after the insurance compensation being paid, the size of the insurance coverage does not reduce. Страховая сумма является неагрегатной, то есть после оплаты страхового возмещения страховая сумма не уменьшается на сумму оплаченного страхового возмещения.
In anarchist communism, individuals would not receive direct compensation for labour (through sharing of profits or payment), but would instead have free access to the resources and surplus of the commune. Поскольку при анархистском коммунизме деньги должны будут перестать существовать, люди не будут получать прямую компенсацию за труд (через разделение прибыли и оплаты труда), но должны будут иметь свободный доступ ко всем ресурсам и излишкам, произведённым коммуной.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation of overtime; daily and weekly rest periods; paid annual leave; regularly paid basic remuneration; and the prohibition of sale and purchase of employment. В частности, Конвенция регулирует часы работы и порядок оплаты за сверхурочную работу; предусматривает предоставление работникам периодов для отдыха в течение рабочего дня и недели; ежегодно оплачиваемый отпуск; выплату на регулярной основе основного жалования; и запрет на куплю-продажу рабочих местЗ.
Payment of wages and compensation for stand-by, and determination and application of average wages for labor-law purposes, is covered by the Act on wages. Порядок выплаты заработной платы и оплаты труда резервных работников, а также определения и начисления средней заработной платы для целей, установленных трудовым законодательством, охватывается Законом о заработной плате.
The victim has the right to compensation for harm caused by acts defined under criminal law, depending on the gravity of the offence, to an amount ranging from 10 to 300 times the minimum wage. Потерпевший имеет право на получение компенсации за ущерб, понесенный им от деяния, предусмотренного уголовным законом, в зависимости от тяжести преступления в размере от десяти минимальных размеров оплаты труда до трехсот минимальных размеров оплаты труда.
On compensation, the Compensation and Appointments Committee - composed of independent non-executive Directors - determines the Chairman's, the Executive Vice Chairman's and the Executive Board's payment. Что касается вознаграждений, то Комитет по вознаграждениям и назначениям в составе независимых директоров, не входящих в исполнительные органы, определяет размер оплаты труда председателя, исполнительного директора и членов правления.
The embargo shall be granted by the court, at the party's request, as security for the payment of compensation for damages and losses and for the reimbursement of costs. Арест налагается судом по ходатайству одной из сторон в целях обеспечения компенсации вреда и ущерба и оплаты издержек.
Two types of confiscation are possible: first, confiscation of property constituting the proceeds of a crime and, secondly, confiscation of property belonging to the perpetrator in order to meet legal costs and pay compensation. Во-первых, в отношении имущества, полученного в результате преступления, во-вторых, - в отношении собственного имущества исполнителя, в целях обеспечения оплаты издержек и компенсации.
Compensation polities must be promoted in order to address the negative distributional effects of private financing of services, for example, fees, special levies and other financial instruments. Содействие развитию компенсационной политики для устранения негативных дисфункциональных последствий частного финансирования этих служб; например, оплаты за услуги, специальные сборы и другие финансовые инструменты.
The Paris Group on Labour and Compensation Statistics: This is a relatively new Voorburg-type informal Group that has been set up to advance work in this field. Парижская группа по статистике рабочей силы и оплаты труда: Целью данной относительно недавно созданной, по прообразу Ворбургской, неофициальной группы является обеспечение прогресса в этой области статистики.
Following the conclusion of the claims processing exercise in June 2005, the Compensation Commission saw the scope of its activities reduced to the payment of successful claims. По завершении процесса обработки претензий в июне 2005 года сфера деятельности Компенсационной комиссии сократилась до оплаты претензий, по которым были вынесены положительные решения.
Compensation as paid overtime in accordance with section IV above shall be granted when, in addition to the shift duties, work is required to be done on non-shift duties. компенсация в форме оплаты за сверхурочную работу в соответствии с разделом IV выше предоставляется, когда в дополнение к сменной работе требуется выполнение работы не в сменном режиме.
There was a merger of the Occupational Health and Safety Branch with the Yukon Workers' Compensation Board, which became the Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board in 1992. В 1992 году Отдел охраны труда и Юконский совет оплаты труда были объединены в составе нового органа - Юконского совета оплаты и охраны труда.
PricewaterhouseCoopers is pleased to inform you that our "PwC General Industry Compensation survey 2008" among Russian and international companies operating in Russia is released. PricewaterhouseCoopers рада представить вашему вниманию «PwC Общеиндустриальный обзор оплаты труда 2008», в котором приняли участие российские и международные компании, работающие в России.