| The basis for ensuring equal compensation for men and women in these organizations is a system of salary classes and catalogues of work, which are binding instruments for classifying employees into salary classes. | Основа обеспечения равной оплаты мужчин и женщин в этих организациях - система тарифных окладов и справочники расценок, которые являются обязательными документами об установлении тарифных разрядов работников. |
| All laws and other legal regulations on wages are based on the principle of equal compensation of all workers and the principle of equal compensation for work of equal value. | Все законы и иные нормативные акты о заработной плате основываются на принципе равной оплаты всех работников и принципе равной оплаты за труд равной ценности. |
| Adequate training and compensation for health workers are critical. | Решающее значение имеет обеспечение надлежащей подготовки и оплаты труда работников здравоохранения. |
| Other regulatory initiatives under discussion include work on accounting standards, compensation practices, financial market infrastructure, data gaps and financial consumer protection. | Другие обсуждаемые регулятивные инициативы включают работу по таким темам, как стандарты учета, система оплаты труда, инфраструктура финансового рынка, пробелы в данных и финансовая защита потребителей. |
| As indicated above, one of the advantages of administrative independence is that Human resource management can also offer attractive compensation and rewards. | Как отмечалось выше, одно из преимуществ административной независимости заключается в том, что управление людскими ресурсами может также предусматривать установление привлекательных ставок оплаты труда и вознаграждения. |
| The recurring pay equity costs for total compensation amount to approximately $825 million. | Текущие расходы на выплаты компенсаций в целях обеспечения равной оплаты труда составляют примерно 825 млн. канадских долларов. |
| They shall be responsible for the implementation of key reforms and will enjoy a special compensation package. | Они будут отвечать за введение ключевых реформ и будут иметь специальные условия оплаты труда. |
| A number of Claimants seek compensation for excess baggage charges or for the cost of transporting evacuees' baggage. | Ряд заявителей требуют компенсации оплаты сверхнормативного багажа или расходов на перевозку багажа эвакуированных. |
| Accordingly, it will only recommend compensation for payments for "temporary and extraordinary" support for a maximum of seven months. | Исходя из этого она будет рекомендовать компенсацию оплаты "временной и чрезвычайной" помощи из расчета максимального периода в семь месяцев. |
| The compensation for electricity is established on the basis of the average cost of normal monthly consumption. | Компенсация, предназначенная для оплаты электроэнергии назначается исходя из стоимости нормативного месячного потребления. |
| The systems, types and amounts of compensation for workers in publicly financed enterprises are determined by the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. | Системы, виды, размеры оплаты труда работников предприятий, финансируемых из бюджета, определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики. |
| It is also important to provide a support and compensation system recognizing the needs of staff in non-family duty stations. | Также необходимо предусмотреть систему поддержки и оплаты труда с учетом потребностей персонала в «несемейных» местах службы. |
| Furthermore, the Committee notes that the petitioner has been provided with adequate compensation in having been paid his legal costs. | Кроме того, Комитет отмечает, что заявителю было предоставлено адекватное возмещение в виде оплаты его расходов на правовую помощь. |
| This theft occurs on a large scale and is used to supplement the low compensation of the workers or members of co-operatives. | Эти кражи происходят в больших масштабах, и они используются для дополнения низкой оплаты труда работников или членов таких кооперативов. |
| Innovative compensation and reward structures should be created to promote research directed to addressing national and regional development challenges. | Для стимулирования исследований, способствующих решению национальных и региональных задач в сфере развития, следует создать новаторские структуры вознаграждения и оплаты труда. |
| In addition, women in many parts of the developed world suffer discrimination in pay and compensation when they are not paid or compensated as their male counterpart at their workplace. | Кроме того, женщины во многих развитых странах сталкиваются с дискриминацией в области оплаты и стимулирования труда, получая оплату, не равную той, что получает на той же работе их коллега мужского пола. |
| CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. | КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм. |
| INSEE is convenor of an informal ad hoc Voorburg-type group which has been set up to deal with statistical issues concerning labour and compensation. | НИСЭИ является координатором неофициальной группы, которая была создана по аналогии с Ворбургской группой для решения статистических вопросов, касающихся рабочей силы и оплаты труда. |
| With respect to workers' compensation, all workers, including women, had recourse to the law in order to seek redress for work-related grievances. | Что касается оплаты труда, то все трудящиеся, включая женщин, по закону имеют право обращаться в судебные инстанции для урегулирования трудовых споров. |
| The Panel is satisfied that the application constitutes sufficient evidence of payment of this expense and recommends compensation in the amount of USD 2,300. | Группа считает, что этот бланк является достаточным доказательством оплаты указанных расходов, и рекомендует присудить компенсацию в размере 2300 долл. США. |
| Another company, Computer Associates, was considered until recently to have one of the worst boards because of weak oversight and excessive executive compensation. | До последнего времени считалось, что другая компания, "Компьютер ассошиэйтс", имела один из худших советов директоров из-за слабого надзора и чрезмерной оплаты менеджмента. |
| It is possible to associate the problems linked with poor performance, lack of professionalism and corruption in the public service to low compensation levels and ineffective pay administration. | Можно отнести проблемы, связанные с низким качеством работы, отсутствием профессионализма и коррупцией в государственной службе, за счет низкого уровня компенсации и неэффективности системы оплаты труда. |
| The principles governing the application of the remuneration system have been specified and are openly available to everybody in the Handbook on compensation of employees. | Принципы, регулирующие систему оплаты труда четко прописаны в Руководстве по оплате труда, которое является общедоступным документом. |
| The government sector, which includes the territorial and federal Governments, also contributed to the decline in GDP, which largely reflected a decrease in government compensation. | Государственный сектор, включающий территориальные и федеральные органы власти, также способствовал сокращению ВВП, что привело к значительному сокращению оплаты труда государственных служащих. |
| As a form of compensation that is set on the basis of the quality and quantity of the work done, reward is deemed fair and just. | Оно определяется по количеству и качеству труда каждого человека, так что для всех является справедливой формой оплаты труда. |