Примеры в контексте "Compensation - Оплаты"

Примеры: Compensation - Оплаты
Defectors reported that they were required to work at an assigned workplace after completing school, and that many of these jobs were either unpaid or provided minimal substitute compensation in the form of food or other rations. Перебежчики сообщили, что после окончания школы они должны были работать там, где им было назначено, и многие из выполнявшихся работ либо не оплачивались, либо вместо оплаты полагалась минимальная компенсация в виде продовольственных или иных пайков.
Successive reforms aimed to extend the time allowed for claiming compensation and also the number of those eligible in respect of some of the above-mentioned violations, although the maximum amount of 3,000 times the minimum daily wage was maintained. Последовательно осуществляемые реформы были направлены на расширение сроков подачи заявлений и списков бенефициаров компенсаций за некоторые из указанных нарушений, однако максимальная сумма остается все той же - 3 тыс. минимальных размеров оплаты труда за день.
The Claimant seeks an unspecified amount of compensation for "incidental expenses such as expert's and translator's fees" that it allegedly incurred in connection with the preparation of its Claim. Заявитель ходатайствует о получении неуточненной суммы компенсации в связи с "побочными расходами типа оплаты гонораров экспертам и переводчикам", которые он якобы понес при подготовке своей претензии.
The Panel does not, however, recommend an award of compensation for this claim element because, while AOC provided internal accounting documents in relation to the claimed costs, no proof of payment was provided. Однако Группа не рекомендует компенсации по этому элементу претензии, поскольку, несмотря на представление "АОК" внутренней учетной документации в отношении испрашиваемых расходов, каких-либо доказательств факта оплаты представлено не было.
Microsoft offers compensation to the members of the Student Partners program through salaries (in some countries only) and software and hardware packages which are distributed to them for testing and promotional purposes. Microsoft предлагает компенсацию участникам программы Student Partners на основе почасовой оплаты труда (только в некоторых странах) и различных программных и аппаратных средств, которые распространяются на них для тестирования и рекламных целях.
He also intends to review compensation packages offered by contractors for contract field teams within the more general framework of other contracted personnel to ensure that no abusive or exploitative practices are allowed. Он намерен также провести анализ пакетов условий оплаты труда, предлагаемых подрядчиками для полевых команд, работающих по контрактам, с учетом более общих условий, предусмотренных для других категорий персонала, набираемого по контрактам, с тем чтобы гарантировать недопущение практики злоупотребления или эксплуатации.
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
Provision is also made for the payment of compensation for service under hazardous conditions of $867 per person per month to international civilian staff serving in Somalia. Предусматриваются ассигнования для оплаты компенсации за службу во вредных условиях в размере 867 долл. США на человека в месяц для международных гражданских сотрудников, проходящих службу в Сомали.
Complaints centres for foreign workers had been established in every immigration control centre: in 1995 they had dealt with 1,722 complaints, covering unpaid wages, compensation for injury and medical treatment. В каждом центре иммиграционного контроля были созданы отделы по изучению жалоб иностранных рабочих: в 1995 году они рассмотрели 1722 жалобы по поводу невыплаченной зарплаты, компенсации за телесные повреждения и оплаты медицинского лечения.
In exceptional cases when there are grounds for such extra working, compensation is given in the form either of days off or of a higher rate of pay. В исключительных случаях, когда это обосновано, производится компенсация за работу в эти дни в виде предоставления других дней отдыха или повышенной оплаты.
Further, the claimant seeks the cost of constructing a new university which it contends represents compensation for the increase in student population created by the influx of returnees and lack of finances to meet the increase... Помимо этого, заявитель требует оплаты расходов, связанных со строительством нового университета, что, по его словам, представляет собой компенсацию за увеличение численности студентов, обусловленное притоком репатриантов, при отсутствии финансовых средств для удовлетворения дополнительных потребностей...
Accordingly, the Panel cannot recommend compensation for the portions of the claims of the Governments of Austria, India and the United States relating to prepaid rent on staff residences in Kuwait. В соответствии с этим Группа не может рекомендовать компенсацию по тем частям претензий правительств Австрии, Индии и Соединенных Штатов, которые касаются оплаты аренды жилья для их персонала в Кувейте.
In the event of costs incurred by reason of medical services rendered a person who has suffered torture, a person found guilty of such an offence would be ordered to pay that cost in addition to compensation for financial and non-financial loss. В случае необходимости оплаты медицинских услуг, оказанных лицу, пострадавшему от пыток, платить такие расходы, помимо компенсации за финансовые и нефинансовые потери, будет предписано лицу, признанному виновным в таком правонарушении.
He also sought an explanation of why different interpretations of recosting methodology had reduced the amount of compensation that had been earmarked for temporary assistance, technical assistance and consultants. Он просит также пояснить, почему из-за различий в толковании методологии пересчета был сокращен размер компенсации, предназначенной для оплаты временной помощи, технической помощи и услуг консультантов.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
Given that the 1993 SNA does not provide a guideline for this issue, the question raised is whether stock options should be considered as compensation of employees and therefore as a cost to employers. Поскольку в СНС 1993 года руководящих указаний по этому вопросу не содержится, возникает вопрос, следует ли учитывать опционы на акции в качестве оплаты труда наемных работников и, следовательно, затрат работодателей.
When changes in working time are driven by the employer, the employer is able to vary the hours at short notice or without wage compensation. В тех случаях, когда инициатива об изменении графика работы исходит от работодателя, он может варьировать продолжительность рабочего времени в оперативном порядке и без дополнительной оплаты труда.
As part of initiatives to support the strengthening of transparency and accountability of public institutions, UNDP has assisted countries in adopting a merit-based public sector approach, including performance pay and compensation reforms in Cambodia and Afghanistan. В рамках инициативы в поддержку укрепления прозрачности и подотчетности публичных учреждений ПРООН оказывает странам помощь в принятии основанного на заслугах подхода в публичном секторе, включая реформы системы оплаты и стимулирования труда в Камбодже и Афганистане.
Early and sustained support to the civil service and local institutions is crucial to provide adequate compensation and conditions for professionals who remain within domestic structures where their contribution to peacebuilding and recovery may have greatest impact. Крайне важно оказывать своевременную и непрерывную поддержку гражданской службе и местным учреждениям в целях обеспечения надлежащей оплаты труда и надлежащих условий специалистам, которые продолжают работать в национальных структурах, где они могут внести наибольший вклад в процесс миростроительства и восстановления.
Cases brought by groups or class actions, as well as complaints filed jointly by organizations and individuals engaged in typically feminine occupations, have brought about important changes in systems of compensation, especially in the cantons. Групповые или коллективные иски, а также иски, предъявляемые совместно организациями и отдельными лицами, занятыми в типично женских профессиях, послужили толчком для внесения серьезных изменений в системы оплаты труда, особенно на уровне кантонов.
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters; создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
Proposals included: securing access for the rural poor to natural resources; acknowledging and improving the role of rural communities as stewards of rural environments; and providing compensation through payments for environmental services. К числу высказанных предложений относятся следующие: обеспечение доступа сельской бедноты к природным ресурсам; признание и повышение роли сельских общин в качестве защитников окружающей среды сельских районов; и предоставление компенсации за счет оплаты экологических услуг.
It was difficult to see how that logic applied to the case of the German civil service, which had two competitive pay systems with total compensation packages that were within three or four percentage points of each other. Трудно понять, каким образом эта логика может быть применима к гражданской службе Германии, которая имеет две конкурентные системы оплаты, совокупный пакет вознаграждения в каждой из которых отличается на З или 4 процентных пункта от размера вознаграждения в другой.
The deregulation of labour markets in some countries meant that the traditional measures of labour compensation - average earnings and labour award rates of pay indices - were no longer appropriate. Дерегулирование рынков труда в некоторых странах означает, что традиционные критерии определения размеров вознаграждения за труд - индексы средней заработной платы и ставок оплаты труда - утратили свое значение.