Примеры в контексте "Compensation - Оплаты"

Примеры: Compensation - Оплаты
In legal terminology, the word is also used where a payment in kind is due, notably where goods or commodities must be delivered in satisfaction of a prior commitment or by way of compensation. В юридической терминологии это слово также используется для обозначения оплаты натурой, т.е. необходимости поставить товары или сырье для выполнения ранее взятого обязательства или в порядке компенсации.
Total compensation decreased significantly in 2011; the largest contributor was territorial government compensation. Общий фонд оплаты труда значительно сократился в 2011 году, при этом его крупнейшей составляющей является оплата труда государственных служащих территории.
A family with several invalids receives compensation for the communal services for each beneficiary of compensation. Для семей, имеющих в своем составе нескольких инвалидов, компенсация, предназначенная для оплаты коммунальных услуг, назначается на каждого получателя.
Further, equal pay compensation has recently been settled in eight local authority areas in Wales, with a further four local authorities expected to settle compensation by 2010-2011. Кроме того, в восьми административных единицах Уэльса недавно был урегулирован вопрос о компенсации в контексте «равной оплаты за равный труд», а в четырех других административных единицах этот вопрос должен быть решен к 2010 - 2011 году.
With the decision establishing the outcome of the trial the judge may also sentence the defendant to pay damages or provide some form of compensation, not necessarily economic. В решении по результатам судебного рассмотрения дела судья может также приговорить обвиняемого к компенсации ущерба в виде оплаты его суммы или в какой-либо другой форме, необязательно экономического характера.
Estimates should, in principle, include the value of compensation of employees, intermediate consumption, and consumption of fixed capital plus a mark-up based on information on average mark-up in the software industry. Оценки должны в принципе включать в себя стоимость оплаты труда работников, промежуточного потребления и потребления основного капитала плюс надбавку, рассчитанную на основе информации о средней надбавке в отрасли программного обеспечения.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
The compensation for centralized or natural gas heating is fixed on the basis of the cost for 30 square metres of total area per capita. Компенсация, предназначенная для оплаты центрального отопления или отопления природным газом, рассчитывается исходя из стоимости отопления 30 м2 общей площади на одного получателя.
The Panel recommends no compensation on the basis that Lavcevic did not submit sufficient proof of payment for, or of delivery of, the goods, nor did it provide proof of delivery and an explanation of what has becaome of the goods. Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку компания "Лавчевич" не представила ни достаточных доказательств оплаты или поставки товаров, ни пояснений относительно их дальнейшей судьбы.
One State expressed reservations on the grounds that revenues under the Programme were intended for humanitarian items, compensation payments and the other disbursements for which provision is made in resolution 986, and the discussion came to a halt at that point. Одно из государств высказало оговорки, сославшись на то, что поступления в рамках Программы должны использоваться для оплаты товаров гуманитарного назначения, выплаты компенсаций и оплаты других расходов, предусмотренных в резолюции 986, и на этом обсуждение было прекращено.
The reform introduces compensation measures to overcome the de facto inequities that women face in terms of employment and pay, including the following: В рамках реформы предусмотрены компенсационные меры, направленные на устранение фактического неравенства в отношении женщин в области занятости и оплаты труда, такие, как:
On the evidence provided, the Panel is satisfied that Glantre is entitled to payment of these invoices in the amount of USD 1,771,226 (GBP 931,665) and recommends compensation in this amount. На основе представленных подтверждений Группа убедилась в том, что "Глантре" имеет право на получение оплаты по этим фактурам в сумме 1771226 долл. США (931665 фунтов стерлингов) и рекомендует компенсацию в этой сумме.
Article 63 of the Labour Code stipulates that the forms, systems and amounts of workers' pay, including additional incentive and compensation payments, are established by the employer on the basis of a collective contract or agreement and a labour contract. Согласно статье 63 Трудового кодекса формы, системы и размеры оплаты труда работников, в том числе и дополнительные выплаты стимулирующего и компенсирующего характера, устанавливаются нанимателем на основании коллективного договора, соглашения и трудового договора.
In terms of work and compensation for refugees, under the Labour Code adopted in Djibouti in January 2006 it is strictly prohibited for any person with refugee status to engage in employment in Djibouti. Что касается работы и оплаты труда беженцев, то в соответствии с Трудовым кодексом Джибути, принятым в январе 2006 года, любому лицу, имеющему статус беженца, категорически запрещается заниматься трудовой деятельностью на территории Джибути.
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений.
(b) They should be not only linked to compensation and cost savings, but seen as an integral element of the performance management system; Ь) она должна не только увязываться с вопросами оплаты труда и экономии средств, но и рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента системы организации служебной деятельности;
He explained that due to his extreme poverty an indefinite delay before he receives compensation would have serious consequences both for him and his family, as he is unable to afford proper medical and psychological treatment. Он пояснил, что вследствие его крайней нищеты неограниченная задержка с получением компенсации будет иметь серьезные последствия как для него, так и для его семьи, ибо он не имеет средств для оплаты надлежащего медицинского и психологического лечения.
(j) The second step to approaching market total compensation rates of the select public sector peer group would be to introduce an incentive pay plan for Professional staff. вторым шагом на пути к рыночному уровню совокупного объема вознаграждения выбранной аналогичной группы из государственного сектора станет введение поощрительной схемы оплаты труда для сотрудников категории специалистов.
Counsel considers the State party's argumentation on the payment of legal aid in the present case to be irrelevant to the Committee's recommendation for a compensation for damages, and points out that no redress can be obtained through legal aid. Адвокат считает, что аргументация государства-участника в отношении оплаты юридической помощи в данном деле не имеет отношения к рекомендации Комитета о компенсации вреда, и отмечает, что компенсацию нельзя получить через посредство юридической помощи.
The Swiss 'borrowed' German chemical inventions, while the Germans 'borrowed' English trademarks and the Americans 'borrowed' British copyrighted materials - all without paying what would today be considered 'just' compensation. Швейцарцы "берут взаймы" немецкие изобретения в области химической промышленности, немцы "берут взаймы" английские торговые марки, а американцы "берут взаймы" авторские права британцев - и все это без оплаты роялти, что сегодня рассматривалось бы как "справедливая" компенсация».
(b) Poor quality of legal assistance provided to children under the free legal aid programme, due to the low compensation for lawyers; Ь) низким качеством правовой помощи, предоставляемой детям в рамках программы бесплатной правовой помощи, из-за низкой оплаты услуг адвокатов;
Compared to Meme, who wants compensation, Kaiki, who works for money, and Yozuru, who works for free, Gaen demands "friendship" as a form of payment. В отличие от Мэмэ, который работает за «компенсацию», Дэйсю, который работает за деньги и Ёдзуру, работающей бесплатно, Идзуко в качестве оплаты принимает «дружбу».
If the minimum wage is increased by the central authorities all the amounts payable as compensation for wages are increased in proportion to the increase in the minimum wage (art. 11 of the Regulations). При повышении минимального размера оплаты труда в централизованном порядке все суммы возмещения заработка увеличиваются пропорционально повышению минимального размера оплаты труда (статья 11 Правил).
(c) Transfer of $32 million from the compensation fund, leaving about $46.9 million to meet future and pending claims. с) перечисление 32 млн. долл. США из компенсационного фонда, в результате чего для оплаты будущих и рассматриваемых требований останется около 46,9 млн. долл. США.
In a recent serious criminal case, funds were made available by the United Kingdom Government to pay for full representation by English lawyers, including representation in proceedings before the Court of Appeal. St. Helena also has no formal scheme for the compensation of victims. В одном из недавних серьезных уголовных дел правительство Соединенного Королевства выделило средства для оплаты полного представительства английскими адвокатами, включая представительство при рассмотрении дела в Апелляционном суде. Кроме того, на острове Св. Елены отсутствует какая-либо официальная программа выплаты пострадавшим компенсации.