The compensation grades were slightly adjusted in the other income groups. |
Компенсационная шкала для других групп доходности была незначительно скорректирована. |
The special allowance is given as compensation for loss of earnings or loss of a job opportunity. |
За потерю заработка или возможности трудоустройства предоставляется специальная компенсационная надбавка. |
The Commission's original compensation programme in Kuwait was administered by UNDP. |
Первоначальная компенсационная программа Комиссии в Кувейте осуществлялась7 ПРООН. |
The compensation grant is paid together with the pension. |
Компенсационная дотация выплачивается вместе с пенсией. |
Although each state compensation program is administered independently, most programs have similar eligibility requirements and offer comparable benefits. |
Хотя компенсационная программа каждого штата осуществляется независимо, для большинства программ характерны схожие квалификационные требования, и они предлагают сопоставимую помощь. |
In the scientific literature this relationship is better known as the "compensation hypothesis". |
В научной литературе эта взаимосвязь имеет более широкую известность как "компенсационная гипотеза". |
And... the compensation fluid is also new. |
И... компенсационная жидкость также новая. |
However, even if the compensation system worked properly, the problem raised by the authors would not be solved. |
Тем не менее, даже если бы эта компенсационная система функционировала надлежащим образом, это не решило бы проблему, затронутую авторами. |
The contract also did not include a penalty or compensation clause concerning the obligation of the vendor to deliver cleaning supplies at the lowest prices. |
В контракт не была включена также штрафная или компенсационная оговорка в отношении обязательства компании-продавца обеспечить предоставление услуг по уборке помещений по наименьшим ценам. |
A non-working person of working age looking after a disabled child of up to 16 years old receives a compensation payment. |
Неработающему трудоспособному лицу, осуществляющему уход за ребенком-инвалидом в возрасте до 16 лет, предоставляется компенсационная выплата. |
The disciplinary proceedings and the compensation proceedings instituted with regard to the damage caused by prisoners deliberately or by gross neglect are two-instance proceedings. |
Дисциплинарное производство и компенсационная процедура в связи с причинением заключенными ущерба намеренно или вследствие грубого упущения проводятся в двух инстанциях. |
Other than the burden of the low salaries throughout Bosnia and Herzegovina, the compensation system is also burdened by other payments unknown in a market economy. |
Помимо проблем, связанных с низкими заработными платами по всей Боснии и Герцеговине, компенсационная система также отягощена другими платежами, которые не известны в рыночной экономике. |
Some claimants state that they did not file claims during the regular filing period on account of their belief that the Commission's compensation programme would not be successful or because they lacked supporting documentation. |
Некоторые заявители заявляют, что они не подавали претензий в установленные сроки, будучи убежденными в том, что компенсационная программа Комиссии не будет успешной, либо по той причине, что у них отсутствовала подтверждающая документация. |
Nevertheless, while such a compensation structure would lead executives to internalize the interests of preferred shareholders and bondholders, thereby improving incentives, it would be insufficient to induce executives to internalize fully the interests of the government as the guarantor of deposits. |
Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов. |
Since it was established, the United Nations Compensation Commission has sought zealously to extend the scope of its activities. |
С момента своего создания Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций упорно стремилась расширить сферу своей компетенции. |
The Compensation Commission is endeavouring to recruit staff, consultants and commissioners on the widest geographical basis. |
Компенсационная комиссия стремится набирать сотрудников, консультантов и уполномоченных на максимально широкой географической основе. |
The Compensation Commission agrees to participate in a joint risk assessment of its operations in cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Компенсационная комиссия согласна участвовать в совместной оценке риска ее операций в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
The Compensation Commission was established by the Security Council in its resolution 692 as a subsidiary and temporary organ of the Council. |
Компенсационная комиссия была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 692 в качестве вспомогательного и временного органа Совета. |
No documentation has been received by the Compensation Commission in respect of 12 claimants. |
В отношении 12 заявителей Компенсационная комиссия не получила какой-либо документации. |
OIOS recommended, and the Compensation Commission agreed, that its efforts to pursue the outstanding certificates should be continued. |
УСВН рекомендовало и Компенсационная комиссия согласилась продолжать свои усилия для получения недостающих актов ревизии. |
Currently, the Compensation Commission participates only in the main cash pool. |
В настоящее время Компенсационная комиссия участвует только в Основном денежном пуле. |
The Compensation Commission had provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office. |
Компенсационная комиссия выделяла средства на финансирование лишь одной должности ревизора класса С-4, закрепленной за Управлением служб внутреннего надзора. |
The United Nations Compensation Commission relies on the expertise of highly qualified staff and consultants, mainly from two developed countries. |
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций полагается на опыт высококвалифицированных сотрудников и консультантов в основном из двух развитых стран. |
The Compensation Commission does not agree that it has restricted the Office of Internal Oversight Services in any way in reviewing its work. |
Компенсационная комиссия не считает, что она каким-либо образом ограничивала проведение Управлением служб внутреннего надзора проверки ее работы. |
The Compensation Commission is close to completing the implementation of the recommendation, regarding its records retention and disposal policy. |
Компенсационная комиссия близка к завершению выполнения рекомендации касательно проводимой ею политики в отношении хранения и выбытия архивов. |