As a result it has become more difficult to compare the delivery rate of UN-Women with the target in the strategic plan, 2011-2013. |
В результате стало труднее сопоставлять показатели реализации структуры «ООН-женщины» с целевым показателем в стратегическом плане на 2011 - 2013 годы. |
Never discuss or compare one grower's field inspection readings with another grower |
никогда не обсуждать или сопоставлять материалы полевой инспекции одного производителя с другим производителем; |
Furthermore, it remains essential for Customs to thoroughly compare the data in the TIR Carnet with the data submitted electronically. |
Кроме того, таможни по-прежнему должны весьма тщательно сопоставлять данные, содержащиеся в книжке МДП, с данными, представляемыми в электронном виде. |
Users should be able to compare the indicators over time and between enterprises so as to identify and analyse outcomes of changes in policy and management. |
Пользователи должны быть в состоянии сопоставлять показатели во времени и между предприятиями, с тем чтобы отслеживать и анализировать результаты изменений в стратегиях и управленческой практике. |
The Special Rapporteur believes that through such dialogue, she will be able to analyse trends and patterns, compare legislation and policies and collect best practices. |
Специальный докладчик полагает, что с помощью такого диалога она сможет анализировать тенденции и новые факторы, сопоставлять законодательство и политику и собирать примеры наилучшей практики. |
We support the strengthening and standardizing of methodologies to assess humanitarian needs, but we caution against attempting to compare needs and vulnerability across crises. |
Мы поддерживаем процесс совершенствования и стандартизации методологии по оценке гуманитарных потребностей, однако предостерегаем от попыток сопоставлять потребности и уязвимость во всех без исключения кризисных ситуациях. |
It is based on internationally agreed guidelines and represents the first data collection tool that allows national statistical offices to compare their national results with those of other countries. |
Он основан на международно согласованных руководящих принципах и представляет собой первый инструмент для сбора данных, позволяющий национальным статистическим управлениям сопоставлять собственные национальные результаты с показателями других стран. |
Comparability: Users must be able to compare the financial statements of an entity over time in order to identify trends in the entity's financial position and performance. |
Пользователи должны иметь возможность сопоставлять финансовые отчеты соответствующего предприятия за разные периоды времени с целью выявления тенденций в изменении финансового положения и результативности его деятельности. |
In fact, one can only compare what is incomparable to the incomparable. |
На самом деле, можно сопоставлять только несопоставимое. Не сопоставимое. |
You have me handcuffed, and you actually expect to compare notes? |
Ты держишь меня в наручниках, и ждешь что я буду сопоставлять записи? |
Finally, in drafting its constitution, Ukraine should conscientiously compare each of its provisions with those of the Covenant. |
Наконец, при разработке своей конституции Украина должна добросовестно сопоставлять все положения этой конституции с положениями Пакта. |
For those Member States assessed on a gross basis, the calculation could compare gross arrears with gross assessments; |
Для тех государств-членов, взносы которых начислены на валовой основе, в рамках расчетов можно было бы сопоставлять валовые суммы задолженности с валовыми суммами начисленных взносов; |
A user may compare two variables with calculations such as percent change, ratio, percent and difference, and map the result. |
Пользователи могут сопоставлять две переменные с помощью таких расчетов, как процентные изменения, соотношения, оценка разницы и картировать полученные результаты. |
Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. |
Аналогичным образом национальным статистическим бюро необходимо принимать такие стандарты, которые, отвечая их собственным потребностям, позволяют им также сопоставлять свои результаты с результатами других стран. |
It also set out to collect, compare and publicize good practices in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Она также намерена выявлять, сопоставлять и пропагандировать эффективные методы борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью. |
In general, the factors and circumstances indicated will allow the parties to compare the costs and benefits which may be involved in a particular case. |
В целом перечисленные факторы и обстоятельства позволят сторонам сопоставлять затраты и выгоды, которые могут возникать в каком-либо конкретном случае. |
The methodology for assessing the value of work without gender bias allows the Government of Portugal to compare the value of the professions mainly occupied by men and women. |
Эта методика определения ценности труда без дискриминации по признаку пола позволяет правительству Португалии сопоставлять ценность профессий, в которых в основном работают мужчины и женщины. |
The ability to compare persistent organic pollutant levels over time within these national and international programmes therefore makes their long-term viability of utmost importance for future trends analysis to evaluate the effectiveness of the Convention. |
Поэтому способность сопоставлять уровни стойких органических загрязнителей за периоды времени в этих национальных и международных программах обусловливает исключительную важность их долгосрочной жизнеспособности для будущего анализа тенденций в целях оценки эффективности Конвенции. |
Commercial companies seek to compare areas across the whole United Kingdom |
Коммерческие предприятия стремятся сопоставлять районы в рамках всего Соединенного Королевства |
The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision. |
Государства-члены должны сопоставлять пробы семян, взятые официально, с пробами семян, взятыми из той же партии под официальным надзором. |
Implementation of these guidelines will also help the EECCA and SEE countries to compare their national indicator values with those in neighbouring countries and in other UN member States. |
Реализация этого руководства позволит также странам ВЕКЦА и ЮВЕ сопоставлять значения их национальных показателей со значениями соседних стран и других членов ООН. |
Setting up a regional aid management and results monitoring system enabled the tsunami-affected countries and the international community to track and compare results. |
Создание региональной системы распределения помощи и мониторинга результатов позволило странам, пострадавшим от цунами, и международному сообществу отслеживать и сопоставлять результаты. |
Disaggregated data permits the States parties and the Committee to identify, compare and take steps to remedy discriminatory treatment that may otherwise go unnoticed and unaddressed. |
Дезагрегированные данные позволяют государствам-участникам и Комитету определять, сопоставлять и принимать меры по защите от дискриминационного обращения, которое в противном случае может остаться незамеченным и не принятым во внимание. |
A set of applicable indicators will also need to be identified to allow us to collect, compare and analyse reliable data, and to do so at the adequate level of disaggregation, as of 2016. |
Необходимо будет также определить комплекс соответствующих показателей, которые позволят нам начиная с 2016 года собирать, сопоставлять и анализировать достоверные данные, причем делать это можно будет на приемлемом уровне разукрупнения. |
The software records web page views instead of the number of downloads (compared with the previous software), thereby making it impossible to compare performance across time. |
Программное обеспечение регистрирует количество просмотров веб-страниц вместо количества загрузок (по сравнению с предыдущим программным обеспечением), что не позволяет сопоставлять результаты на протяжении некоторого времени. |