The Expert Group agreed that this measurement should take several key areas into account, which would focus not only on the strict adaptation of the coding structure, but also on data comparability and use of the classification. |
Группа экспертов постановила, что в рамках такой оценки необходимо принимать во внимание ряд ключевых областей, которые охватывают не только обеспечение неукоснительного использования структуры кодирования, но и сопоставимость данных и применение классификации. |
Measurement of sustainable development through a system designed carefully in terms of these three frameworks should bear the desirable characteristics noted above; that is, comparability, comprehensiveness and clarity. |
Измерение устойчивого развития с помощью продуманной системы, содержащей эти три базовых блока, должно характеризоваться тремя указанными выше свойствами: сопоставимость, полнота и четкость. |
The introduction of such a system helps to ensure the comparability of information resources and systems, as well as making it possible to create a single and transparent database on economic entities. |
Внедрение такой системы позволяет обеспечить сопоставимость информационных ресурсов и систем, а также возможность создания единой, прозрачной базы данных о хозяйствующих субъектах |
Despite this increased mobility and the heightened concern about its impact, the quality and comparability of international data on migration have not been sufficiently well kept to inform policymakers on ways to manage it. |
Несмотря на эту повышенную мобильность и возросшую озабоченность по поводу оказываемого ей воздействия, качество и сопоставимость международных данных по миграции недостаточны для того, чтобы лучше информировать руководителей директивных органов о том, как управлять миграцией. |
The goal of the Regulation is to harmonize the methods of deflation used in the National Accounts of European countries in order to improve the comparability of macroeconomic statistics. |
Цель этого постановления заключается в том, чтобы унифицировать методы дефляции, используемые в Национальных счетах европейских стран, с тем чтобы повысить сопоставимость макроэкономической статистики. |
A regular census date enhances the comparability of the data and facilitates analysis and also provides administrative discipline, motivating all those involved in the census to make necessary preparations in a timely manner. |
Проведение переписи в одно и то же время повышает сопоставимость данных, облегчает их анализ и способствует укреплению административной дисциплины, побуждая всех участвующих своевременно заботиться о необходимой подготовке к ее проведению. |
They should also ensure the quality and objectivity of the thorough and comprehensive technical examinations in the reviews and provide for the continuity, comparability and timeliness of the reviews. |
Они также обеспечивают качество и объективность тщательных и всеобъемлющих технических анализов в ходе рассмотрений и обеспечивают непрерывный характер, сопоставимость и своевременность проведения рассмотрений. |
It was therefore essential to increase the comparability, reliability and transparency of the data in order to reflect more accurately changes in the national economies and Member States' capacity to pay. |
Таким образом, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных, с тем чтобы они как можно более точно соответствовали динамике развития экономической ситуации в той или иной стране и лучше отражали платежеспособность государств. |
In this connection, it is noted that the utility and comparability of dollar values that may be provided by Governments would be circumscribed by the wide variance in emoluments paid to their personnel under their respective national schemes. |
В данной связи отмечается, что полезность и сопоставимость долларовых эквивалентов, которые, возможно, будут предоставлены правительствами, могут быть поставлены под вопрос в связи со значительными различиями в размерах вознаграждения, выплачиваемого их персоналу в рамках соответствующих национальных систем. |
Although the extent of information supplied varies, comparability within broad analytical categories has been accomplished and the system has proven effective in monitoring the drug situation at the national, regional and global levels. |
Несмотря на разницу в объеме поступаемой информации, достигнута ее сопоставимость в рамках обширных категорий анализа, и эта система оказалась эффективной для контроля за состоянием дел в области злоупотребления наркотиками на национальном, региональном и общемировом уровнях. |
CCAQ(FB) regarded such comparability as an important complement to the standards, and agreed that the aim of achieving it should be pursued as a matter of priority. |
ККАВ (ФБ) счел такую сопоставимость важным дополнением к стандартам и согласился с тем, что обеспечения такой сопоставимости следует добиваться в первоочередном порядке. |
FAO and UNEP were also requested to inform the panel of the outcome of the meeting; and to help to ensure comparability and global compatibility of action taken. |
ФАО и ЮНЕП было также предложено проинформировать о результатах Совещания Группу; и помочь обеспечить сопоставимость и глобальную совместимость принятых решений. |
The different nature of the three organizations affects the degree to which full comparability may be achieved in their total support activities (i.e., programme support and management and administration). |
Различный характер указанных трех организаций влияет на то, в какой степени может быть достигнута полная сопоставимость общего объема их деятельности по вспомогательному обслуживанию (например, вспомогательное обслуживание программ и управленческое и административное обеспечение). |
To assess the comparability and further assess the consistency and completeness of inventory information; |
а) оценить сопоставимость и продолжить оценку согласованности и полноты кадастровой информации; |
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. |
Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата. |
data comparability throughout the world can be improved by publishing the methodology applied in the data collection and processing; |
сопоставимость данных на международном уровне может быть повышена путем распространения методологии сбора и обработки данных; |
Because the comparability of underlying household surveys was limited, an effort was made to standardize the available data on the concept of consumption and adjust the date of the distributions to the same reference years. |
Поскольку сопоставимость основных обследований домашних хозяйств была ограничена, предпринимались усилия по стандартизации имеющихся данных о концепции потребления и корректировки сроков распределения с учетом того же базового периода. |
Stability in stratifying farm classes should be maintained over the years of observation and only changed in longer intervals (5 to 10 years) to provide for comparability of results and meaningful time series. |
Стабильный характер классификации фермерских хозяйств следует сохранять в течение всех лет наблюдения и менять лишь по прошествии более длительных периодов (через 5-10 лет), с тем чтобы обеспечить сопоставимость результатов и значимые временные ряды. |
Accordingly, EUROSTAT will ensure comparability within its area of competence in terms of NACE. as it has been instructed to do in any case. |
ЕВРОСТАТ поэтому будет обеспечивать сопоставимость данных в рамках своей компетенции с точки зрения первого варианта КДЕС, поскольку ему в любом случае поручено выполнение этой задачи. |
Among topics being considered are annual hours of work, comparability of earnings data, possibly measures of "job quality" and job search methods resulting in employment. |
Рассматриваются, в частности, следующие вопросы: продолжительность рабочего времени, сопоставимость данных о доходах, возможные показатели "качества рабочих мест" и методы поиска работы, приводящие к занятости. |
Thirdly comparability over time and from country to country can be damaged by changes and differences in the operation of the system in which the data are collected. |
В-третьих, сопоставимость по времени и странам может быть нарушена из-за изменений и различий в функционировании системы, в рамках которой ведется сбор данных. |
However, the individual submissions by main organizational units of the budget reflect net salary scales (i.e., gross salary less the applicable staff assessment), a procedure that would allow budgetary comparability with other organizations of the United Nations system. |
Однако в индивидуальных данных по основным организационным подразделениям, представленным в бюджете, отражены шкалы чистых окладов (т.е. валовой оклад минус соответствующая сумма, взимаемая по плану налогообложения персонала), благодаря чему обеспечивалась бы сопоставимость с бюджетами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
To improve the availability, quality, comparability and policy relevance of disability statistics in the region, it is imperative to develop a unifying approach that guides the data collection and technical capacity building initiatives. |
Для того чтобы поднять количество, качество, сопоставимость и политическую значимость статистики инвалидности в регионе, крайне необходимо разработать унифицирующий подход к сбору данных и деятельности по созданию технических потенциалов. |
It must provide better comparability of financial information between the figures in the reports of donors and in the reports of affected country Parties. |
Она должна обеспечивать лучшую сопоставимость финансовой информации, содержащейся, с одной стороны, в данных докладах доноров, а с другой - в докладах затрагиваемых стран-Сторон Конвенции. |
In that way an enterprise's effectiveness and efficiency in the consumption of resources could be measured, thereby increasing the usefulness, meaningfulness and comparability of environmental performance indicators. |
Тем самым появляется возможность оценить эффективность работы предприятия с точки зрения потребления ресурсов, что повышает полезность, значимость и сопоставимость контрольных экологических показателей. |