Английский - русский
Перевод слова Comparability
Вариант перевода Сопоставимость

Примеры в контексте "Comparability - Сопоставимость"

Примеры: Comparability - Сопоставимость
They are constructed according to methods and guidelines that give them an upper hand (in terms of reliability and comparability, for instance) and that make it possible to use them as reference data. Статистические данные составляются в соответствии с методами и инструкциями, благодаря которым эти данные обладают большими преимуществами (надежность, сопоставимость и т.д.) и могут служить справочными данными.
It should encourage flexibility, which is the ability to evolve over time in order to respond to the needs of the Convention while maintaining comparability;. В ней должна поощряться гибкость, то есть способность к с течением времени эволюционировать с учетом нужд Конвенции, сохраняя при этом сопоставимость данных;
How to measure and express in monetary terms effects of physical, mental and social health and well-being and how to achieve comparability Как оценить и определить в денежном выражении воздействие на физическое, психическое и социальное здоровье человека, а также на его благосостояние, и как обеспечить сопоставимость?
Some differences are also due to the fact that, in striving to ensure consistency and comparability, the secretariat has had to convert some of the estimates reported so that they concur with the format of the current IPCC Guidelines for the reporting of greenhouse gas emissions. Некоторые различия могут быть также обусловлены тем, что, стремясь обеспечить согласованность и сопоставимость данных, секретариат был вынужден пересчитать некоторые представленные оценки, с тем чтобы они соответствовали формату текущих руководящих принципов МГЭИК по представлению данных о выбросах парниковых газов.
The aim of the list was to identify procedures and groups of procedures and define them as a basis for the development of national classifications, thereby improving the comparability of such classifications. Цель данного перечня состояла в том, чтобы выявить процедуры и группы процедур и использовать их в качестве основы для разработки национальных классификаций, тем самым улучшив их сопоставимость.
The second, "Household income per capita", is likely to be available at the national level, but the quality, comparability and usefulness of the indicator at the international level has to be considered. Второй показатель "Доход домашнего хозяйства на одного члена семьи", видимо, может составляться и иметься на национальном уровне, однако необходимо учитывать качество, сопоставимость и использование данного показателя на международном уровне.
The core-set of indicators aims at assuring uniform assessments across risk factors, coherent reporting from local to national level, and comparability between countries by proposing a harmonized reporting system and a standard format of communicating the evidence to decision-makers. Базовый набор показателей призван обеспечить единообразие оценок всех факторов риска, согласованный механизм представления информации от местного до национального уровня и сопоставимость между странами путем создания гармонизированной системы представления докладов и стандартного формата передачи данных директивным органам.
Enhancing the quality and consistency of data and statistics on the use of resources in local government administrations in Norway, and to improve comparability between information from different local administrations; повысить качество и непротиворечивость данных и статистики об использовании ресурсов в местных органах управления Норвегии и улучшить сопоставимость информации из различных местных администраций;
It will strengthen the use of the designated emission expert network and work with other groups to ensure the effective use of resources, prevent duplication of effort and ensure comparability of reported data. Целевая группа активизирует использование сети назначенных экспертов по выбросам и работу с другими группами, с тем чтобы обеспечить эффективное расходование ресурсов, предупредить дублирование в работе и обеспечить сопоставимость представляемых данных.
The common set of terms and definitions, to be applied in the Global, as well as in the Temperate and Boreal Forest Resources Assessment 2000, will ensure the comparability of results for different parts of the world. Общие термины и определения, которые будут использоваться в рамках как Глобальной оценки, так и Оценки лесных ресурсов умеренной и бореальной зон 2000 года, обеспечат сопоставимость результатов по различным регионам мира.
In the view of the ACABQ, the adoption of these harmonized definitions, he explained, would ensure greater comparability of such expenditure among United Nations agencies and avoid a number of problems, such as the apparent arbitrariness of the current classification of UNHCR support costs. Как он пояснил, по мнению ККАБВ, принятие таких унифицированных определений обеспечит еще большую сопоставимость таких расходов между учреждениями Организации Объединенных Наций и позволит избежать таких проблем, как очевидная произвольность нынешней классификации вспомогательных расходов УВКБ.
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties in prescribing these modalities shall be guided by procedures identified in Article 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol so as to ensure comparability of reporting and verification. Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, при установлении таких условий руководствуется процедурами, определенными в статьях 5, 7 и 8 Киотского протокола, с тем чтобы обеспечить сопоставимость представления информации и проверки.
IPSAS will improve the quality and comparability of financial information across the United Nations system, serving as a catalyst for greater harmonization of financial policies and procedures, and the presentation of financial statements. МСУГС позволит улучшить качество и сопоставимость финансовой информации во всей системе Организации Объединенных Наций, служа катализатором достижения большей унификации финансовой политики и процедур и представления финансовой отчетности.
Producing statistics at the international level reveals a range of complexities including: limited comparability due to different methods or lack of international standards; data quality problems, such as lack of data availability for particular indicators; identification and management of discrepancies between national and international data. Разработка статистики на международном уровне выявила ряд сложностей, к числу которых относятся: ограниченная сопоставимость, обусловленная различиями в методах или отсутствием международных стандартов; проблемы с качеством данных, такие, как отсутствие данных по конкретным показателям; выявление и устранение расхождений между национальными и международными данными.
To work out the first half of the survey, it was decided to use the victimization survey coordinated earlier by the Ministry of Justice, and to guarantee the comparability of assessments with previous years. Для разработки первой части обследования было принято решение использовать обследование жертв, скоординированное ранее Министерством юстиции, и гарантировать сопоставимость оценок с предыдущими годами.
The framework for auditing MDTFs is aimed at facilitating the comparability of audits for MDTF-financed programmes, including through conducting coordinated risk assessments, setting out common timeframes for audits and commensurable reporting formats. Основы для аудиторских проверок МДЦФ призваны облегчить сопоставимость результатов ревизии программ, финансируемых по линии МДЦФ, в том числе на основе скоординированных оценок рисков, установления единых сроков проведения аудиторских проверок и соответствующих форматов отчетности.
As a response to the ageing population in the euro area and in many industrial economies, the 2008 System of National Accounts aims at improving transparency and comparability of pension data across countries. С учетом проблемы старения населения в еврозоне и во многих промышленно развитых странах Система национальных счетов 2008 года ставит целью повысить прозрачность и сопоставимость пенсионных данных в разных странах.
We need to consider approaches which preserve the comparability of statistics but enable rapid ways of producing additional statistical models to reflect contemporary changes taking place in the economy and society and in our different national interests, international interests, contemporary activities and issues. Мы должны рассмотреть подходы, которые сохраняют сопоставимость статистических данных и позволяют быстро производить дополнительные статистические модели с учетом современных изменений, происходящих в экономике и обществе и в наших различных национальных интересах, интернациональных интересах, современной деятельности и проблемах.
Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы.
Continue work on improving data interchange between CIS-STAT and the Commonwealth countries' national statistical and customs services, thus helping to enhance the quality and comparability of CIS countries' two-way trade statistics. Продолжать работу по улучшению обмена данными между Статкомитетом СНГ, национальными статистическими и таможенными службами стран Содружества, что позволит улучшить качество и сопоставимость данных по статистике взаимной торговли стран Содружества.
The Commission noted that after the considerable expansion of scope of information collection in the 1990s, emphasis should be given, in Europe at least, to improving data quality and consistency including comparability, filling data gaps and widening scope within the limits of resources. Комиссия отметила, что после значительного расширения сбора информации в 90е годы основное внимание, по крайней мере в Европе, следует уделять повышению качества и улучшению согласованности данных, включая их сопоставимость, заполнению пробелов в данных и расширению их охвата с учетом имеющихся ресурсов.
This will promote consistency and therefore comparability between areas, and improve efficiency by giving those carrying out local surveys the means to avoid 'reinventing wheels'. Это обеспечит согласованность и тем самым сопоставимость данных между районами и повысит эффективность работы тех, кто отвечает за проведение местных обследований, поскольку они не будут тратить время на "изобретение велосипеда";
It was agreed to adopt an incremental approach, focusing first on indicators that in principle could apply to all or most enterprises, regardless of sector, size or location, the intention being to maximize the comparability of the indicators. Было принято решение следовать поэтапному подходу, и в первую очередь сосредоточить внимание на тех показателях, которые в принципе применимы ко всем или к большинству компаний, независимо от сектора, размера или местоположения, с тем чтобы максимально повысить их сопоставимость.
After the NSI had accepted the European Union's methodology of reporting foreign trade by the date of the customs document, the same methodology was also adopted by the BNB for the balance of payments, which ensured data consistency and comparability. После того как НСИ согласился с используемой в Европейском союзе методологией отражения внешнеторговых данных по состоянию на дату оформления таможенного документа, аналогичную методологию при составлении платежного баланса начал использовать и НББ, что обеспечило согласованность и сопоставимость данных.
Portugal should have no significant problem to adapt to these regulations, once appropriate mechanisms were already introduced in its program for 2011 in order to produce information aligned with these regulations and to ensure comparability with previous census series. У Португалии не должно возникнуть серьезных трудностей с адаптацией к этим постановлениям, так как соответствующие механизмы уже были предусмотрены в ее программе на 2011 год с целью обеспечить подготовку данных в соответствии с этими постановлениями и их сопоставимость с рядами данных предыдущих переписей.