| The diversity of surveys conducted in developing countries affects the comparability between countries and makes it difficult to draw conclusions. | Разнообразие обследований, проведенных в развивающихся странах, влияет на сопоставимость между странами и затрудняет выработку выводов. |
| However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. | Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение. |
| Even within a given nation, lack of external comparability may negatively affect the quality of information. | Даже в масштабах одной страны недостаточная внешняя сопоставимость может отрицательно сказаться на качестве информации. |
| Minimum requirements for comparability in health sate measurement include: | К числу минимальных требований, обеспечивающих сопоставимость показателей состояния здоровья, относятся: |
| UNDCP has been working to ensure comparability and consistency between project and programme documents, and has developed standard formats and guidelines for each. | ЮНДКП стремится обеспечить сопоставимость и согласованность проектных и программных документов и разрабатывает соответствующие стандартные форматы и руководящие принципы. |
| The metadata system of a population census should also ensure the widest possible data comparability internationally. | Кроме того, система метаданных переписи населения должна обеспечивать максимальную по возможности международную сопоставимость данных. |
| The standing group of review experts shall provide for continuity, comparability and timeliness of the review. | Постоянная группа экспертов по рассмотрению обеспечивает преемственность, сопоставимость и своевременность рассмотрения. |
| The comparability of economic statistics across national boundaries is of growing importance in our global economy. | Сопоставимость экономических статистических данных без учета национальных границ приобретает все большее значение в нашей глобальной экономике. |
| The working group reviewed mid-level comparability in terms of NACE 3-digit groupings and NAICS 4-digit industry groups. | Рабочая группа рассмотрела сопоставимость на среднем уровне с точки зрения трехзначных групп НАСЕ и четырехзначных промышленных групп НАИКС. |
| Indicators should meet some basic requirements such as validity, objectivity, sensitivity, comparability, accuracy and disaggregation. | Показатели должны удовлетворять некоторым основным требованиям, таким, как практическая ценность, объективность, гибкость, сопоставимость, точность и разукрупненность данных. |
| Close collaboration with the Commission on Sustainable Development and its secretariat will ensure comparability with its programme on indicators of sustainable development. | Тесное сотрудничество с Комиссией по устойчивому развитию и ее секретариатом обеспечит сопоставимость с программой Комиссии по показателям устойчивого развития. |
| Moreover, the comparability, reliability and transparency of the data used should be improved. | Кроме того, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность используемых данных. |
| The availability and comparability of GDP data is often difficult, as shown by energy intensity analyses. | Наличие и сопоставимость данных ВВП зачастую проблематичны, о чем свидетельствует анализ энергоемкости. |
| It is therefore particularly important to ensure methodological consistency and financial comparability between the initial calculation and the midterm recalculation. | Поэтому крайне важно обеспечить методологическую увязку и финансовую сопоставимость первоначальных расчетов и с результатами среднесрочного пересчета. |
| The historical comparability is also preserved for numerous series at the more detailed levels of the classification. | Хронологическая сопоставимость сохранена также во многих рядах данных на более детализованных уровнях классификации. |
| The Feasibility Assessment dimension enables the UN Framework Classification to improve the accuracy of international reporting and enhances the comparability of mineral statistics. | Детальная оценка, позволяет Рамочной классификации ООН повысить точность международного представления данных и улучшить сопоставимость статистики минеральных ресурсов. |
| It is important that key parameters are carefully selected and their comparability is ensured. | Чрезвычайно важно тщательно выбирать ключевые параметры и обеспечивать их сопоставимость. |
| In this context, international data comparability is important. | В этой связи важное значение приобретает международная сопоставимость данных. |
| This means that direct price comparability for these items is not a realistic assumption. | Это означает, что прямая сопоставимость цен на эти товары является нереальной гипотезой. |
| A harmonized surveying and processing programme would guarantee the comparability of information among the member states. | Согласованная программа обследований и обработки данных будет гарантировать сопоставимость информации, получаемой в разных государствах-членах. |
| Adjustments in inventories used by some Parties were a factor complicating comparability, consistency and transparency of the emission estimates. | Скорректированные данные кадастров, использовавшиеся некоторыми Сторонами, осложняли работу и ухудшали сопоставимость, согласованность и транспарентность оценок выбросов. |
| If Parties wish to improve comparability of information they should carefully consider how this needs to be provided. | Если Стороны желают улучшить сопоставимость информации, то им следует тщательно рассмотреть, как этого добиться. |
| It is especially important to ensure the comparability of the data generated by monitoring programmes. | Особо важно обеспечивать сопоставимость данных, получаемых в результате осуществления программ мониторинга. |
| This seriously affects the comparability of estimates of government consumption across countries and over time. | Это серьезно подрывает сопоставимость оценок объема потребления органов государственного управления в разных странах и за разные периоды времени7. |
| The use of a harmonized set of core epidemiological indicators has significantly improved the comparability of the data elicited in the questionnaire. | Использование согласованного набора основных эпидемиологических показателей позволило существенно улучшить сопоставимость данных, запрашиваемых в вопроснике. |