The country profile, while ensuring comparability of results over the years in areas of specific importance to the Convention, would be flexible enough to enable each country to develop its own benchmark and indicator system, taking into account its national context and integrating local level experiences. |
Страновые досье, обеспечивая сопоставимость полученных в различные годы результатов работы в областях, имеющих особое значение для Конвенции, будут достаточно гибкими для того, чтобы каждая страна могла разработать свою собственную систему критериев и показателей, принимая во внимание свои национальные условия и учитывая местный опыт. |
Based on the thematic research and scientific networks, a methodological support is provided to Eurostat's units according to the needs, in particular in the fields of survey design, variance estimates, imputation, seasonal adjustment, comparability. |
С использованием результатов тематических исследований и научных сетей подразделениям Евростата, в соответствии с их потребностями, оказывается методологическая поддержка, в частности в таких областях, как разработка плана обследований, оценка вариации, условный расчет, сезонная корректировка, сопоставимость. |
To facilitate this undertaking and to promote comparability and evaluation of data, a standard format has been developed in consultation with States Parties and will be considered for adoption by the First Meeting of the States Parties. |
Чтобы облегчить эту задачу и обеспечить сопоставимость и оценку данных, в консультации с государствами-участниками был разработан стандартный формат, который будет рассмотрен на предмет принятия Первым Совещанием государств-участников. |
Improvement of tariff transparency, particularly in the sectors of peak tariffs, and their comparability with trade data depends crucially on cooperation by the countries concerned. |
Повышение транспарентности тарифов, в частности в секторах с пиковыми уровнями тарифов, а также их сопоставимость с торговыми данными решающим образом зависят от сотрудничества соответствующих стран. |
Another delegation felt that with the adoption of uniform definitions related to programme support, and management and administration, greater comparability would be possible with the budgets of other related United Nations agencies. |
Другая делегация высказала мнение о том, что с принятием унифицированных определений, касающихся программной поддержки, управления и администрации, станет возможной большая сопоставимость с бюджетами других смежных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, in order to facilitate the assessment of progress made throughout a sector or country a common set of indicators and metrics will need to be developed to allow for comparability and aggregation of data. |
Кроме того, для облегчения оценки прогресса, достигнутого в той или иной отрасли или стране в целом, будет необходимо разработать общий набор показателей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость данных и возможность их обобщения. |
While it was difficult for the reporting countries to collect prices on machinery and equipment, it was even more problematic to make price adjustments for quality differences, in an attempt to ensure comparability. |
Хотя представляющим доклады странам было трудно собрать сведения о ценах на машины и оборудование, при попытках обеспечить сопоставимость еще труднее оказалось сделать корректировку цен с учетом разницы в качестве . |
The Committee understands that the Secretariat is to hold discussions on how to conduct these surveys with a view to establishing consistent procedures and standards allowing comparability among various entities of the Organization. |
Комитет понимает, что Секретариат должен провести обсуждение вопроса о том, как проводить эти обследования, с тем чтобы установить соответствующие процедуры и стандарты, позволяющие обеспечить сопоставимость между различными подразделениями Организации. |
Each of the two approaches suggested above has the advantage of providing a template that is flexible and has the potential to contribute to better comparability, without being overly burdensome. |
Преимущество каждого из двух предложенных выше подходов состоит в том, что они позволяют выработать гибкую модель, которая способна обеспечить лучшую сопоставимость, не являясь при этом чрезмерно громоздкой. |
While this conclusion generally means that there will be very limited direct comparability between regions, significant exceptions are evident, such as the WHO-coordinated human milk programme that uses a single laboratory. |
Хотя этот вывод в целом означает, что прямая сопоставимость между регионами будет очень ограниченной, очевидны существенные исключения, такие, как координируемая ВОЗ программа по грудному молоку, использующая одну лабораторию. |
That delegation, while noting that harmonization should enhance transparency and provide comparability, asked whether total harmonization would be achievable, given the unique and distinct character of each United Nations fund and programme. |
Эта делегация, отметив, что согласование бюджетов повысит транспарентность и обеспечит сопоставимость, высказала сомнение в возможности достижения полной согласованности, учитывая уникальный и неповторимый характер каждого фонда и программы Организации Объединенных Наций. |
ICP, on the other hand, provides detailed price statistics specified by regions and urban and rural areas, as well as by outlets, while maintaining cross-country comparability. |
В то же время ПМС позволяет получать подробные данные о ценах по регионам и городским и сельским районам, а также по точкам реализации, обеспечивая при этом межстрановую сопоставимость данных. |
Scientific uncertainties and difficulties in data collection give rise to low confidence in the figures and led to lack of comparability among countries owing to differences in coverage. |
Научные неопределенности и трудности в сборе данных становились причиной того, что соответствующие показатели характеризовались низкой степенью достоверности, и приводили к тому, что обеспечить сопоставимость данных по отдельным странам не представлялось возможным с учетом различий в сфере охвата. |
The Expert Group noted that the proposed ISIC Rev. higher-level structure reflects improvements to the classification that are useful and relevant and also improve the comparability of industrial classifications in use throughout the world. |
Группа экспертов отметила, что предлагаемая структура высокого уровня четвертого варианта МСОК содержит полезные и уместные изменения в классификации, а также обеспечивает бόльшую сопоставимость отраслевых классификациях, используемых в разных странах мира. |
When it comes to data collection at the international level, there is a need to ensure, so far as possible, comparability of national data. |
Когда речь идет о сборе данных на международном уровне, необходимо по мере возможности обеспечить сопоставимость национальных данных. |
Consequently, ONS decided that the OAs for which 2011 Census outputs will be presented would be largely unchanged providing a degree of geographical stability to enable closer comparability with 2001 Census outputs. |
ЗЗ. Соответственно УНС решило, что РПМ, по которым будут представлены итоговые материалы переписи 2011 года, останутся в значительной мере неизменными, что даст определенную степень географической стабильности, обеспечивающей более тесную сопоставимость с итоговыми данными переписи 2001 года. |
Harmonization of terminology can provide comparability of mapped systems, provided that the systems are reasonably well-aligned, and improve communication at the global level, including among systems using different languages. |
Гармонизация терминологии может обеспечить сопоставимость сравниваемых систем при условии, что эти системы достаточно хорошо унифицированы, и улучшить коммуникацию на глобальном уровне, включая связь между системами, в которых используются различные языки. |
The member from IASB indicated that the intention is for an International Financial Reporting Standard (IFRS) for extractive activities to be based on widely accepted classification(s) that provide comparability between estimated recoverable quantities of minerals and oil and gas. |
Представитель СМСБУ отметил, что цель состоит в разработке международного стандарта финансовой отчетности для горнодобывающей деятельности на основе широко принятой классификации (классификаций), которая обеспечивала бы сопоставимость оценок извлекаемых количеств минерального сырья, нефти и газа. |
He emphasized the importance of the recent Global Representatives Meeting in helping ensure better understanding and ownership in the Field, and assured delegations that very few baseline indicators had been modified so as to ensure comparability and demonstrate progress. |
Он особо отметил важность недавно проведенного Глобального совещания представителей для содействия более глубокому пониманию и обеспечению функциональной приемлемости деятельности на местах и заверил делегации в том, что изменено было небольшое число базовых показателей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость и продемонстрировать достигнутый прогресс. |
In relation to paragraph 2, the scale of work, methodologies and protocols to produce the missing information must be defined, in order to ensure reliability and comparability. |
Что касается пункта 2, то следует определить масштабы работ, методологию и процедуры для выявления отсутствующей информации, с тем чтобы обеспечить ее достоверность и сопоставимость. |
IPSAS was agreed as the desired United Nations system standard because it has been developed through a rigorous independent process by international financial accounting experts, conferring credibility and comparability on the financial statements. |
Система Организации Объединенных Наций отдала предпочтение МСУГС, поскольку они являются результатом напряженной работы независимых международных экспертов в вопросах финансового учета, что должно обеспечить достоверность и сопоставимость финансовых ведомостей. |
Where comparability between estimates is particularly important, e.g. for financial reporting, this requires a higher level of specification (i.e. less flexibility) in order to ensure that the estimates reflect a common basis. |
В тех случаях, когда особое значение имеет сопоставимость оценок, например в случае финансовой отчетности, возникает потребность в спецификации более высокого уровня (т.е. в снижении степени гибкости) для обеспечения того, чтобы оценки отражали общую базу. |
In the case of "proved reserves", limiting UNFC-2009 code 111 to sales quantities only, for example, will help to ensure comparability between minerals and petroleum. |
К примеру, в случае "доказанных запасов" сопоставимость минерального и нефтегазового сырья поможет обеспечить сведение кода 111 РКООН-2009 только к объемам продаж. |
A key goal of UNFC-2009 is to provide a high-level global communications tool and the comments received by the STF on specifications show that comparability is high on the list of requirements of stakeholders. |
Основная цель РКООН-2009 заключается в выполнении функций инструмента для глобального обмена информацией на высоком уровне, а полученные ЦГС комментарии по спецификациям свидетельствуют о том, что сопоставимость занимает высокое место в перечне требований заинтересованных сторон. |
The adoption of IPSAS standards by the United Nations system will improve the quality and comparability of financial information across the system itself. |
Переход системы Организации Объединенных Наций к использованию МСУГС повысит качество и сопоставимость финансовой информации в рамках всей системы. |