Thus, each time the French legislature or regulatory authority has acted, it has done so by considering the archipelago of the Comoros to constitute a single territory. |
Таким образом, всякий раз, когда французские законодательные и регламентирующие органы принимали какие-либо меры, они делали это, исходя из того, что архипелаг Коморских островов представляет собой единую территорию. |
It affects not only the unity and integrity of the Comoros and its history and international law, but also peace in the region of the Indian Ocean. |
С ним связаны не только единство и целостность Коморских Островов, а также их история и международное право, но и мир в нашем регионе Индийского океана. |
IPIECA is involved with the World Bank and IMO in joint oil spill contingency planning for the island countries of the western Indian Ocean including Comoros, Madagascar, Mauritius and Seychelles. |
ИПИЕКА совместно со Всемирным банком и ИМО участвует в совместном планировании на случай разлива нефти для островных стран западной части Индийского океана, в том числе для Коморских Островов, Мадагаскара, Маврикия и Сейшельских Островов. |
The Botswana country programme was focused entirely on the HIV/AIDS pandemic, while the Comoros country programme continued to support capacity-building and service delivery in health, nutrition, education and child protection. |
Страновая программа для Ботсваны посвящена исключительно пандемии ВИЧ/СПИДа, в то время как в рамках страновой программы для Коморских Островов предусмотрено дальнейшее оказание поддержки в создании потенциала и предоставлении услуг в таких областях, как охрана здоровья, питание, образование и обеспечение защиты детей. |
Two more workshops will be organized in 2001: one for Comoros, Mauritius and Seychelles, and the other for Pacific island small island developing States. |
Еще два семинара предполагается провести в 2001 году: один - для Коморских островов, Маврикия и Сейшельских островов, а другой для малых островных развивающихся государств тихоокеанского региона. |
Participants included representatives of NHRIs, Governments and civil society organizations from Botswana, Comoros, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. |
В нем участвовали, в частности, представители НПЗУ, правительств и организаций гражданского общества из Ботсваны, Зимбабве, Коморских Островов, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
The second workshop was held in Botswana in November 2007 for the 14 member States of the Southern African Development Community, as well as Seychelles and the Comoros. |
Второй семинар состоялся в Ботсване в ноябре 2007 года и был предназначен для 14 государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также для Сейшельских островов и Коморских островов. |
We demand that France pursue dialogue with the Government of Comoros to reach a solution that will ensure the restoration of the island of Mayotte to Comorian sovereignty. |
Мы требуем, чтобы Франция вступила в диалог с правительством Коморских Островов с целью урегулирования этого вопроса, которое приведет к восстановлению суверенитета Коморских Островов над островом Майотта. |
By declaring that the law on the dismemberment of the Comoros to be consistent with the Constitution, the Constitutional Council of the French Republic enshrined a concept of the law of peoples that disregards the principle of the indivisibility of colonial entities. |
Заявив о соответствии закона о расчленении Коморских Островов Конституции, Конституционный совет Французской Республики таким образом утвердил концепцию права народов, попирающую принципы неделимости колониальных образований. |
The Committee could be asked to re-examine a case in light of new information, which was what the Member States should ask the Committee to do concerning the request from the Comoros. |
Ему можно предложить пересмотреть тот или иной вопрос в свете новой информации, и именно так государствам-членам следует поступить с просьбой Коморских Островов. |
Reaffirmed its support for the Antananarivo Agreement, which is a viable basis for a lasting resolution of the crisis within the respect of the principle of the unity and territorial integrity of the Comoros; |
подтвердил свою поддержку Антананаривского соглашения, являющегося прочной основой для долговременного урегулирования кризиса при уважении принципа единства и территориальной целостности Коморских Островов; |
To this end, the commissions provided for in the Agreement have already been established and the timetable set for the electoral process that should lead to the election of the next President of the Comoros. |
В стране уже создаются комиссии, предусмотренные соглашением Антананариву, и определены сроки осуществления избирательного процесса, который завершится выборами нового президента Коморских Островов. |
The poor sales of these products, which are the major sources of revenue for the State, and therefore for a majority of the inhabitants of the Comoros, have been compounded by the devaluation of our currency, without appropriate accompanying measures. |
Плохой сбыт этих продуктов, которые являются основным источником дохода государства, а следовательно и большинства населения Коморских Островов, усугубился девальвацией наших денег без соответствующих сопровождающих мер. |
The Regional Centre received eight assistance requests from the Governments of Comoros, Mali, Togo (2), and the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (2), the Economic Community of West African States and the African Union. |
В Региональный центр поступило восемь просьб об оказании помощи - от правительств Коморских Островов, Мали, Того (2) и Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке (2), Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза. |
At the twenty-sixth session of the Human Rights Council, the delegation of the Comoros will have the mandate, inter alia, to continue to advocate for effective support in order to improve human rights infrastructure and capacities. |
На двадцать шестой сессии делегация Коморских Островов уполномочена, помимо прочего, выступить с призывом об оказании стране эффективной помощи в деле развития инфраструктуры и укрепления потенциала в области прав человека. |
Responding to the request of the authorities of the Comoros, the international community as a whole, acting under the auspices of the Organization of African Unity, mobilized to support the Comoros in its search for a just, equitable and lasting solution to that crisis. |
В ответ на призыв властей Коморских Островов международное сообщество в целом, действуя под эгидой Организации африканского единства, мобилизовало поддержку Коморских Островов в их поисках справедливого и прочного урегулирования этого кризиса. |
The delegation of the Comoros expressed its gratitude for the efforts made by the United Nations, and in particular the Secretariat, to ensure the participation of the delegation of the Comoros in the universal periodic review. |
Делегация Коморских Островов выразила свою признательность Организации Объединенных Наций, и в частности Секретариату, за предпринятые усилия по обеспечению участия делегации Коморских Островов в универсальном периодическом обзоре. |
VERTIC provided a model instrument of accession, a letter explaining the benefits of joining the BWC and a survey of Comoros' BWC-related legislation and offered legislative assistance in a communication addressed to the Comoros Ambassador to the United Nations Office at Geneva in May 2011. |
В сообщении, адресованном послу Коморских Островов при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в мае 2011 года, ВЕРТИК представил образец ратификационной грамоты, письмо, разъясняющее преимущества присоединения к КБО, и обзор законодательства Коморских Островов, имеющего отношение к КБО, и предложил юридическую помощь. |
In its written and oral representations, the Comoros made reference to the devastating impact of the separatist crisis in Anjouan, one of the four islands of the Comoros archipelago, on the fragile economic, social and political situation of the country. |
В своих письменном и устном сообщениях представитель Коморских Островов указал на катастрофические последствия сепаратистского кризиса на Анжуане, одном из четырех островов, входящих в архипелаг Коморских островов, для неустойчивого экономического, социального и политического положения в стране. |
I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. |
Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
first-cycle universal periodic review (UPR) of the Comoros 52 - 114 11 |
обзора (УПО) Коморских Островов 52 - 114 12 |
Statements were made by the representatives of Ecuador, Belarus, Costa Rica, Croatia, Sri Lanka, Bolivia, the United Republic of Tanzania, Nepal, Argentina, Cameroon, Uganda, Côte d'Ivoire and the Comoros. |
С заявлениями выступили представители Эквадора, Беларуси, Коста-Рики, Хорватии, Шри-Ланки, Боливии, Объединенной Республики Танзания, Непала, Аргентины, Камеруна, Уганды, Кот-д'Ивуара и Коморских Островов. |
I therefore take this opportunity to reaffirm my sincere thanks to all the friends of the Comoros, who have never failed in their support, their encouragement and their solidarity with my country in the quest for a solution to the issue in line with the law. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить всех друзей Коморских Островов, которые выражали нам постоянную поддержку, поощрение и солидарность с нашей страной в поисках законного решения этого вопроса. |
The Special Rapporteur points out that, between June 2005 and August 2006, the Governments of Mexico, the Comoros and Saint Kitts and Nevis ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Специальный докладчик отмечает, что в период с июня 2005 года по август 2006 года правительства Мексики, Коморских Островов и Сент-Китс и Невис ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда. |
Through the quality of its relations, China has earned the friendship of all the people of the Comoros, and I remain convinced that it will continue to provide aid and support for my country's socio-economic development, a matter which remains a priority for my Government. |
Благодаря высокому качеству своих связей Китай заручился дружбой всего народа Коморских Островов, и я по-прежнему убежден в том, что он будет и впредь оказывать помощь и поддержку моей стране в ее социально-экономическом развитии, которое остается приоритетной задачей для нашего правительства. |