| This is a great loss for the people of the Comoros and for the entire continent of Africa. | Его кончина является огромной утратой для народа Коморских Островов и для всего африканского континента. |
| Reaffirms the unity and territorial integrity of Union of Comoros and its sovereignty over the Comorian Island of Mayotte. | подтверждает единство и территориальную целостность Союза Коморских Островов и его суверенитет над Коморским островом Майотта; |
| As regards the Comoros, the Committee noted the statement, in the course of the representation, that a multi-year payment plan would be submitted. | Комитет отметил сделанное в ходе выступления заявление о том, что многолетний план выплат Коморских островов будет ему передан. |
| Mr. Araud (France) said that his delegation had never been disdainful of the position of the Comoros. | Г-н Аро (Франция) говорит, что его делегация никогда не проявляла пренебрежительного отношения к позиции Коморских Островов. |
| Lastly, the historic resolution 31/4, of 21 October 1976, underscores the right of the Comoros and the duties of France with regard to that independent country. | Наконец, историческая резолюция 31/4 от 21 октября 1976 года подчеркивает права Коморских Островов и обязанности Франции в отношении этой независимой страны. |
| What is at stake is the future of the Comoros, a small sovereign country Member of the United Nations. | На карту поставлено будущее Коморских Островов - небольшой суверенной страны, являющейся членом Организации Объединенных Наций. |
| Morocco observed that the support of the majority of recommendations illustrated the determination of the Comoros to move forward in a spirit of transparency and objectivity. | Марокко отметило тот факт, что признание большинства рекомендаций подтверждает решимость Коморских Островов продвигаться вперед в духе открытости и объективности. |
| That is a principle that the people of the Comoros will never give up, even if the approach has varied from one administration to the next. | Это принцип, от которого народ Коморских Островов никогда не откажется, хотя подход к нему варьировался при различных администрациях. |
| It may therefore be hoped that that legitimate claim of the Comoros to the island of Mayotte will soon have a happy outcome. | Поэтому можно надеяться на то, что законное требование Коморских Островов в отношении острова Майотта будет вскоре удовлетворено. |
| Somalia welcomed the delegation of the Comoros and congratulated it on the excellent presentation of its thorough and transparent report and on the progress made. | Сомали приветствовала делегацию Коморских Островов и поздравила ее с успешным представлением своего подробного и открытого доклада, а также с достигнутыми успехами. |
| The country team noted that Comoros lacked a permanent institutionalized system for coordinating its commitments towards the international mechanisms as regards the implementation of the recommendations, follow-up of performance and the preparation of national reports. | Страновая группа отметила отсутствие у Коморских Островов постоянной институционализированной системы для координации работы по выполнению их обязательств по международным договорам в отношении осуществления рекомендаций, отслеживания результатов и составления национальных докладов. |
| Comorian communities can also be found in other parts of the Comoros chain as well as in Madagascar. | Коморские общины также можно найти в других частях цепи Коморских островов, а также на Мадагаскаре. |
| The Committee noted that since then there had been no sign of any effort by the Comoros to reduce its arrears to the Organization. | Комитет отметил, что с тех пор не проявилось никаких признаков каких-либо усилий со стороны Коморских Островов сократить свою задолженность перед Организацией. |
| The latest coup on one of the islands of the Comoros has made this an extremely serious matter which now calls for urgent action by the international community. | Последний переворот на одном из Коморских островов придал этому вопросу исключительно серьезный характер, что требует сейчас экстренных мер со стороны международного сообщества. |
| In addition, economic problems had contributed to an attempt at secession by one of the islands of the Comoros in March 1997. | Кроме того, экономические проблемы стали одной из причин попытки отделения одного из Коморских Островов в марте 1997 года. |
| Country programme outlines for Botswana, Burundi, Comoros and Guinea-Bissau | Наброски страновых программ для Ботсваны, Бурунди, Гвинеи-Бисау и Коморских Островов |
| We reinforce our internal forces, which, together with our wisdom and the culture of the Comoros, lead us to forgive. | Мы укрепляем наши внутренние силы, которые - с учетом нашей мудрости и культуры Коморских Островов - указывают путь к прощению. |
| The position adopted by the International Francophone Organization on the situation in the Comoros follows similar lines. | С учетом этих факторов определяет свою позицию в отношении Коморских Островов и Международная организация франкоязычных стран. |
| He ranked among the best of statesmen; he was an outstanding leader of the Comoros. | Он был одним из самых видных государственных деятелей; он был выдающимся руководителем Коморских Островов. |
| For their part, the people of the Comoros, through their Government, reaffirm their commitment to strengthening provisions to protect children's rights. | В свою очередь, народ Коморских Островов через свое правительство вновь подтверждает свою приверженность делу укрепления положений о защите прав детей. |
| Five PIFs had been submitted but not yet cleared by the CEO (from Burundi, Cambodia, Comoros, Lesotho and Mauritania). | Пять ФОП были представлены, но еще не были утверждены СДЛ (от Бурунди, Камбоджи, Коморских Островов, Лесото и Мавритании). |
| The representative of Comoros underscored the importance of the country programme's focus on women's representation and active participation in national decision-making at all levels. | Представитель Коморских Островов подчеркнул важность того, что в страновой программе делается упор на представленность и активное участие женщин в национальном процессе принятия решений на всех уровнях. |
| In addition, experts from China, Comoros, Japan, Nepal, Nigeria, Pakistan, South Africa and Thailand participated. | Кроме того, в работе конференции участвовали эксперты из Китая, Коморских Островов, Непала, Нигерии, Пакистана, Таиланда, Южной Африки и Японии. |
| The economic prospects of the Comoros and Djibouti remain influenced by those of their neighbouring countries, which are expected to be stable. | Экономические перспективы Джибути и Коморских Островов будут по-прежнему зависеть от состояния экономики в соседних с ними странах, которое, как ожидается, будет стабильным. |
| In fact, because of its insularity, its geographic position, and the seasonal tourism it attracts, the Comoros archipelago is exposed to this scourge. | По сути дела, в силу своей обособленности, своему географическому положению и сезонному потоку туристов, который он привлекает, архипелаг Коморских Островов не защищен от этого зла. |