Indeed, it is unacceptable that the future of the archipelago of the Comoros be compromised by two individuals who are non-elected and do not represent the aspirations of the population. |
Недопустимо, чтобы будущее архипелага Коморских Островов было поставлено под угрозу в результате действий двух лиц, которых никто не избирал и которые не представляют интересы населения. |
Following the first announcement requests had been received from Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova, and following the second from the Comoros and Tajikistan. |
После первого сообщения просьбы были получены от Боливии и Герцеговины и Республики Молдова, а после второго - от Коморских Островов и Таджикистана. |
It also heard an oral representation by a representative of the Comoros and received information from a representative of the Organization of African Unity and from the Secretariat. |
Он также заслушал устное выступление представителя Коморских Островов и получил информацию от представителя Организации африканского единства и Секретариата. |
The Secretary-General, while reaffirming his support for the unity and territorial integrity of the Comoros, has called on the parties to seek a peaceful, negotiated solution to the situation. |
Генеральный секретарь, заявив о своей поддержке единства и территориальной целостности Коморских Островов, призывал стороны провести переговоры и урегулировать сложившуюся ситуацию мирным путем. |
President Abdoulkarim was an important figure in the political life of Comoros for decades, with a career culminating in his election as President in March 1996. |
На протяжении десятилетий президент Абдулкарим был значительной фигурой в политической жизни Коморских Островов, кульминацией его карьеры явилось избрание на пост президента в марте 1996 года. |
It supported the decisions to waive the application of Article 19 with respect to the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau and Tajikistan, in view of the objective situations prevailing in those Member States. |
Она поддерживает решения о неприменении статьи 19 в отношении Гвинеи-Бисау, Грузии, Коморских Островов и Таджикистана с учетом объективной ситуации, сложившейся в этих государствах-членах. |
On behalf of the Comoros I hail the tireless commitment and complete availability of the Secretary-General in the fight he leads to advance the ideals of peace, social justice, development and freedom throughout the world. |
От имени Коморских Островов я приветствую неустанные усилия и неутомимое участие Генерального секретаря в борьбе за торжество идеалов мира, социальной справедливости, развития и свободы во всем мире. |
They used to take place in the Gulf of Aden, but now the attacks are moving southward, as far as Tanzania, Mozambique, the Comoros and Madagascar. |
Раньше такие нападения имели место в Аденском заливе, а теперь они удаляются к югу от Сомали вплоть до Танзании, Мозамбика, Коморских островов и Мадагаскара. |
This is why, on behalf of the Government of Comoros, I launch an urgent appeal to the entire international community to continue to provide its valuable support in this period of national reconciliation for the reconstruction and establishment of institutions. |
Именно поэтому от имени правительства Коморских Островов я обращаюсь с настоятельным призывом ко всему международному сообществу продолжать оказание важной поддержки в этот период национального примирения в интересах восстановления и создания институтов. |
In 1938, a live specimen of a coelacanth was discovered off the coast of South Africa, and since then a few habitats of the rare fish have been identified in ocean areas near Madagascar, Mozambique and the Comoros Islands. |
В 1938 году у побережья Южной Африки был обнаружен живой экземпляр латимерии, после чего несколько ареалов этой редкой рыбы было открыто в океанических акваториях близ Мадагаскара, Мозамбика и Коморских островов. |
Mexico, the United Kingdom and Ghana were thanked for their assistance in the preparation of the outcome of the review, which the Comoros hoped would be adopted. |
Она поблагодарила Гану, Мексику и Соединенное Королевство за их помощь в подготовке итогов обзора, которые, как надеется делегация Коморских Островов, будут приняты. |
Ghana thanked the Comoros for the further clarifications to the recommendations, and appreciated the measures already taken since the review, including the release of the detained rebels. |
Гана поблагодарила делегацию Коморских Островов за дополнительные разъяснения по поводу рекомендаций и с одобрением отметила принятые за период после обзора меры, включая освобождение задержанных повстанцев. |
Financial and technical assistance to exploit that energy will make it possible for us to participate in the global mitigation effort and to improve the economic and social well-being of the people of the Comoros. |
Финансовая и техническая помощь на освоение этой энергии позволит нам принять участие в глобальных усилиях по смягчению последствий и улучшить экономическое и социальное благополучие народа Коморских Островов. |
Four Heads of African States from Algeria, the Comoros, the Niger and Tunisia took part in the World Leaders' Investment Summit which led to a number of concrete outcomes. |
Главы четырех африканских государств - Алжира, Коморских Островов, Нигера и Туниса - приняли участие в Инвестиционном саммите мировых лидеров, в ходе которого был принят ряд конкретных решений. |
Loans to governments consist of loans issued to the Governments of Burundi, Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Sao Tome and Principe and Zambia. |
Сумма займов правительствам складывается из займов, предоставленных правительствам Бурунди, Гвинеи-Бисау, Замбии, Кабо-Верде, Коморских Островов и Сан-Томе и Принсипи. |
The Office's technical assistance resources were used to support the participation of Cameroon and the Comoros in the regional emergency response planning and simulation workshop for national authorities that was held in Senegal in 2012. |
За счет ресурсов, выделенных Управлением на программы технической помощи, было обеспечено участие Камеруна и Коморских Островов в разработке регионального плана реагирования в чрезвычайных ситуациях и практическом имитационном занятии для национальных властей, проводившемся в Сенегале в 2012 году. |
The statistics acts and decrees establishing the national statistical council and statistical office of Comoros were endorsed by parliament and ratified by the President. |
Законодательные акты по вопросам статистики и декреты об учреждении национального статистического совета и статистического управления Коморских Островов были одобрены парламентом и утверждены президентом. |
The Committee therefore regrets the absence of a State party's delegation composed of representatives from relevant ministries and institutions from Comoros, while underlining the benefits of broad-based participation in a constructive dialogue with the Committee to improve the implementation of the Convention at the national level. |
По этой причине Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия делегации государства-участника в составе представителей соответствующих министерств и учреждений Коморских Островов, подчеркивая при этом преимущества широкого участия в конструктивном диалоге с Комитетом для совершенствования осуществления Конвенции на национальном уровне. |
In line with its Enhanced Integrated Framework, UNCTAD held a workshop on the trade development strategy for the Comoros on 15 October, where the participants included local policymakers and stakeholders. |
В соответствии с ее Расширенной комплексной рамочной программой ЮНКТАД провела 15 октября семинар по стратегии развития торговли для Коморских Островов, среди участников которого были представлены местные директивные органы и заинтересованные стороны. |
JS states that civil society in Comoros has not achieved an effective capacity to influence public opinion and have a bearing on Government decisions as a source of proposals and as a counterbalancing power. |
В СП указано, что гражданское общество Коморских Островов все еще не обладает реальными возможностями оказывать влияние на общественное мнение и решения правительства в качестве источника предложений и элемента противовеса власти. |
The people of the Comoros sincerely and happily welcome the tireless interest of Mr. Thabo Mbeki, President of the Republic of South Africa, in the future of our country and his willingness to co-preside the donors conference. |
Народ Коморских Островов искренне и от всей души приветствует неизменный интерес, который президент Южно-Африканской Республики г-н Табо Мбеки проявляет к будущему нашей страны, и благодарит его за готовность выступить в роли сопредседателя конференции доноров. |
A distance-learning course on the Port Certificate was carried out for six months from October 2001 to March 2002 for the port communities of Senegal and Comoros. |
В течение шести месяцев с октября 2001 года по март 2002 года был организован курс дистанционного обучения по вопросам управления портовым хозяйством для портового сектора Сенегала и Коморских Островов. |
They questioned repeated exemptions under Article 19 for the Comoros with so little evidence of a commitment on the part of the Member State to meeting its financial obligations to the United Nations. |
Эти члены усомнились в оправданности многократного применения предусмотренного в статье 19 изъятия в отношении Коморских Островов в условиях отсутствия сколько-нибудь существенных признаков стремления этого государства-члена выполнять свои финансовые обязательства по отношению к Организации Объединенных Наций. |
The military resources of the Comoros consist of a small standing army and a 500-member police force, as well as a 500-member defence force. |
Вооружённые силы Коморских островов состоят из небольшой регулярной армии и полиции в 500 человек, а также 500 членов сил обороны. |
The PRESIDENT: We have now heard the two speakers, the representatives of Costa Rica and the Comoros, against the request for division. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Мы только что заслушали двух ораторов, представителей Коста-Рики и Коморских Островов, выступивших против требования о раздельном голосовании. |