International Energy Agency; - Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and review of technical papers; - Interstate Economic Committee of the Commonwealth of Independent States; - Coal and Metal Community of the CIS. |
Международное энергетическое агентство; - Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и обзор технических документов; - Межгосударственный экономический комитет Содружества Независимых Государств; - Межгосударственное объединение угля и металла СНГ. |
The Inter-state Eurasian Coal and Metals Community of the CIS has been interacting with ECE on the issues of restructuring the coal mining sector and protection of the environment in CIS countries. |
Межгосударственное Евроазиатское объединение угля и металла СНГ взаимодействовало с ЕЭК по вопросам реструктуризации угольной промышленности и охраны окружающей среды в странах СНГ. |
The following intergovernmental organizations were represented: United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (UN/ESCWA); European Commission; CIS International Euro-Asia Coal and Metal Community; CIS Inter-state Economic Committee. |
Были представлены следующие межправительственные организации: Экономическая и социальная комиссия для западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭСКЗА ООН); Европейская комиссия; Межгосударственное евроазиатское объединение угля и металла СНГ; Межгосударственный экономический комитет СНГ. |
That day all electricity to the community was suddenly disconnected and later heavy equipment was brought to the community, accompanied by 200 riot policemen. |
В тот момент религиозное объединение являлось пользователем земли (и право пользования было подтверждено чуть позже решением Верховного суда РК от 30 июня 2005, которое до сих пор в силе). |
The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). |
Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству. |
They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings. |
Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. |
With this new model Metris will offer a completely non-invasive way of quantifiying scratching behaviour which amongst others will lead to significant lead time reduction and high quality results for the "Itch research community" (Availability: June 2010). |
LABORAS уже определяет несколько параметров и поведения, которые являются частью симптомов дискинезии. Разработаны специальные алгоритмы для распознавания новых параметров и поведений и объединение этих параметров в количественную меру между 1 и 5 для каждой из категорий дискинезии. |
The main goals include fostering Burgenland unity, establishing a global community, organizing family trips and gatherings, and reinforcing a sense of homeland attachment. |
Главными целями являются объединение бургенландцев, создание всемирного сообщества, организация семейных поездок и сборов, и патриотизм к исторической родине. |
The right to development bridges conceptually the work of the development agencies and those of the human rights community. |
С концептуальной точки зрения право на развитие предполагает объединение деятельности учреждений по вопросам развития и правозащитных организаций. |
The accepted recommended criteria are: self-identification or self-perception; language spoken; geographical location or community membership; and other characteristics. |
Как известно, к рекомендуемым для использования критериям относятся следующие: самоотождествление или самосознание; язык или разговорная речь; географическое местопроживание или объединение в общины; а также другие характерные особенности. |
It is also not necessary for the formation of a community, as the Tribunal suggests, that the link which unites its members should be specifically reflected in legal and formal terms in an association or similar body. |
Столь же необязательным, с точки зрения Конституционного суда, является формальное юридическое объединение членов общины в какую-либо ассоциацию или иную организацию. |
Several delegations expressed appreciation for the candid report on the review of the field-based protection workforce and welcomed the adjustments proposed, including merging the community services and protection functions. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение откровенным докладом, посвященным обзору деятельности созданных на местах групп защиты, и приветствовали предложенные изменения, включая объединение общинных служб и функций защиты. |
The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. |
Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
In April 2007 the results of 4 months policy review by a working group of several hundred editors seeking to merge the core Wikipedia policies into one core policy (See: Wikipedia:Attribution) was polled for community support. |
В апреле 2007 года в результате 4 месяцев пересмотра политики рабочей группой из нескольких сотен редакторов сообщество проголосовало за объединение основных политик Википедии в одну основную политику. |
The key means of stimulation envisaged in the decree is the creation, in a given community, of clusters of cultural actors, such as libraries, cultural centres and local initiatives. |
Его ключевым моментом является объединение усилий тех, кто работает в области культуры в сообществе: библиотек, культурных центров и местных организаций. |
Local food movements aim to connect food producers and food consumers in the same geographic region, in order to develop more self-reliant and resilient food networks; improve local economies; or to affect the health, environment, community, or society of a particular place. |
За рубежом локаворство представляет собой общественное движение, целью которого является объединение производителей продуктов и потребителей в пределах одного региона в целях развития самостоятельных и гибких продуктовых сетей, улучшения местной экономики, поддержания здоровья, окружающей среды, общества или общественного влияния. |
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; |
Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
The main objectives of HFKW are to unite women from all walks of life, to study and make representation on community affairs, to improve and protect the lawful rights and status of women and to liaise with similar organizations around the world. |
Федерация работает по следующим основным направлениям: объединение женщин из самых разных слоев общества; изучение проблем общин и представление их интересов; расширение и охрана законных прав женщин и улучшение их положения, а также взаимодействие с аналогичными организациями по всему миру. |
Poverty alleviation and community empowerment, inter alia by promoting viable and sustainable alternative livelihoods, partnership building and networking between various stakeholders, capacity-building of the various stakeholders such as NGOs, etc. |
Борьба с бедностью и расширение прав и возможностей граждан, в частности, посредством создания надежных и устойчивых альтернативных источников получения дохода, развитие партнерских отношений и объединение усилий различных заинтересованных сторон, укрепление потенциала различных заинтересованных сторон, таких, как НПО и т.д. |
In a branch, activity, trade, municipality or wider local community, or in an organization, those unions are representative that are united into an association or confederation of unions that is representative of the national territory. |
В отдельной отрасли, в отдельном секторе деятельности, на отдельном предприятии, в муниципальном округе или в более крупном населенном пункте или в какой-либо организации представительными являются те профсоюзы, которые входят в объединение или конфедерацию профсоюзов, являющуюся представительной на всей национальной территории. |
The NGO Community on the Status of Women launched a LISTSERV to connect women worldwide with timely information coming out of the United Nations in New York. |
Сообщество НПО, занимающихся вопросом о положении женщин, создало объединение подписчиков электронной почты, с помощью которого женщины во всем мире могут получать своевременную информацию из Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The community of interests created, through financial capital and advertising budgets, between the major communications media and big money in general is becoming a tangible community of interests through the merger of industrial conglomerates of various kinds which own communications media. |
Объединение финансового капитала и бюджетов рекламных компаний привело к появлению сообщества деловых кругов с участием крупнейших коммуникационных компаний и крупных финансовых учреждений в результате слияния промышленных конгломератов различных типов, владеющих средствами массовой информации. |
He also established and ran the Kentish Town Somali Welfare Association, the first such Somali community organization in Kentish Town. |
Мохамед Нур также основал и возглавил Сомалийскую благотворительную ассоциацию Кентиш-тауна - первое подобное объединение сомалийских эмигрантов в Лондоне. |
Also notable are the women working in the community radio network throughout the country, especially since REFRAKA, a member of the National Coordination Office for Advocacy of Women's Rights (CONAP), is a very vocal advocate of women's rights. |
Отдельного упоминания заслуживает общенациональное объединение женщин - сотрудниц местных радиостанций (РЕФРАКА), тем более что оно входит в КОНАП и активно участвует в защите прав женщин. |
In 1952, ECSC... The European Coal and Steel Community is established. |
Европейское объединение угля и стали в 1952... что прибыли в Японии. |