In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. |
Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше. |
In humanitarian contexts, inter-agency accountabilities are detailed through mechanisms such as the Common Humanitarian Action Plan, the Consolidated Appeal Process, the inter-agency flash appeal and the transitional or early recovery appeal process. |
При осуществлении гуманитарной деятельности распределение обязанностей между учреждениями осуществляется на основе таких механизмов, как совместный план гуманитарной деятельности, призыв к совместным действиям, срочный межучрежденческий призыв к совместным действиям и призыв к действиям на переходном этапе или на этапе первичных восстановительных работ. |
A joint UNWTO-UNESCO workshop on Heritage Corridors Tourism Strategy was organized in Kazakhstan in October 2013 to develop a common tourism planning and management strategy for the Silk Roads Heritage Corridor in Central Asia and China. |
В октябре 2013 года в Казахстане прошел совместный семинар-практикум ЮНВТО-ЮНЕСКО по вопросам стратегии развития туризма по маршрутам наследия для разработки общей стратегии планирования и управления туризмом по коридору наследия Шелкового пути в Центральной Азии и Китае. |
And working together towards a common goal means we have to be co-operative in sharing the food at the end, we have to co-ordinate our movements when we do that and it puts pressure on for communication, because I think the first major function of human, |
А совместный труд, ради достижения общей цели, означает, в конце мы должны согласовано делить добычу, мы должны согласовывать действия, пока её добываем, а это понуждает к коммуникации, к общению, а это, как мне кажется, |
The three member countries of the Union shall establish a Joint Security Committee to monitor and ensure the security of their common borders in line with the provisions of the Mano River Union security pact; |
три страны - члена Союза учреждают совместный комитет по вопросам безопасности для наблюдения за пограничным районом в целях обеспечения там безопасности в соответствии с положениями пакта о безопасности, заключенного между ними в рамках этой организации; |
On November 30, 2011, Melle Mel, Scorpio, and Grandmaster Flash joined Common, Lupe Fiasco, and LL Cool J as they performed a tribute of this song at the 54th Grammy nominations. |
30 ноября 2011 года Мелле Мел, Скорпион и Грэндмастер Флэш вместе с Common, Лупе Фиаско и LL Cool J исполнили совместный трибьют песне The Message на 54-й церемонии премии «Грэмми». |
Common property will be administered jointly by the two partners in the union, subject to the rules of the community property regime set out in the Civil Code. |
Управление совместно нажитым имуществом осуществляется обоими лицами, ведущими совместный образ жизни, в соответствии с положениями Гражданского кодекса, регулирующими управление имуществом. |