Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Common - Совместный"

Примеры: Common - Совместный
In addition, the administrative courts publish a common annual report showing, among other things, the numbers of cases taken up and resolved per case category and the average time taken to resolve cases. Кроме того, административные суды ежегодно публикуют совместный доклад, в котором, в частности, отражаются такие аспекты, как число принятых к производству и рассмотренных дел в разбивке по их категориям и среднее время, потребовавшееся для рассмотрения дел.
Under the coordination of the United Nations Country Team (UNCT), United Nations agencies will undertake joint programmes, common monitoring and evaluation (M&E) and ensure transparent and accountable use of resources. При координации со стороны Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять совместные программы, совместный мониторинг и оценку и обеспечивать транспарентное и подотчетное использование ресурсов.
Common work, painting, sweets, balloons and photographing created a real holiday for children. Совместный труд, рисование, сладости, воздушные шарики и фотографирование сделали для детей настоящий праздник.
It was envisioned that the next circulation of the Common Questionnaire would be both on hard-copy and on diskette. Предполагается в следующий раз распространять совместный вопросник как в распечатанном виде, так и на дискетах.
This approach can also support the other main planning process, such as the Common Humanitarian Action Plan. Этот подход может также дополнить и поддержать другой основной процесс планирования, например, совместный план гуманитарной деятельности.
The PRSP incorporated the Government's peace consolidation strategy, which was complemented by the United Nations Common Action Plan for Burundi for the period 2007-2008. ДССМН включает стратегию правительства по упрочению мира, которую дополняет Совместный план действий Организации Объединенных Наций по Бурунди на период 2007-2008 годов.
It also allows for common reporting and analysis on how each area of action affects the others. Она дает также возможность представлять общую отчетность и вести совместный анализ того, каким образом работа по каждому направлению деятельности отражается на положении в других областях.
The three expert groups recently prepared a joint paper by the three Committees proposing a common strategy to deal with this issue. Три группы экспертов подготовили совместный документ трех Комитетов с предложением разработать общую стратегию по решению этого вопроса.
This demonstrates our joint interest in forging common strategies to address the challenges we all face. Это подтверждает наш совместный интерес к формированию общих стратегий рассмотрения стоящих перед нами задач.
She noted that the joint process of aligning common strategic intentions was supported by the forthcoming global communication strategy and the new research function of UNICEF. Она указала, что совместный процесс согласования общих стратегических целей находит поддержку в будущей глобальной коммуникационной стратегии и поддерживается новой исследовательской функцией ЮНИСЕФ.
Joint field monitoring of programme and projects among stakeholders helps in building a common approach and should be encouraged in the NAP context. Совместный мониторинг программы и проектов на местах с привлечением заинтересованных субъектов помогает формированию общего подхода и должен поощряться в контексте НПД.
UNHCR and MINURSO had agreed on the need for a common approach and had decided to hold a joint follow-up workshop in Laayoune in September 1999. УВКБ и МООНРЗС согласились с тем, что им необходимо выработать общий подход, и решили провести в Эль-Аюне в сентябре 1999 года совместный практический семинар.
There are also plans to execute a joint project on women with common cultures in ESCWA, ECE, ESCAP and ECA. Планируется также осуществить совместный проект в интересах женщин из одной культурной среды с участием ЭСКЗА, ЕЭК, ЭСКАТО и ЭКА.
The Contact Group does not claim independent personality; rather it represents the will of its participants to foster a cooperative approach on issues of common concern. Контактная группа не претендует на независимый статус, она является воплощением решимости ее участников применять совместный подход в вопросах, представляющих общий интерес.
After two days of intensive discussions, the representatives of the various movements presented a joint paper to the Special Envoys outlining their common platform on the main agenda items for the final negotiations. После двух дней интенсивных консультаций представители различных движений представили специальным посланникам совместный документ с изложением их единой позиции по основным пунктам повестки дня на заключительном этапе переговоров.
In preparation for this year, we shared experiences and arrived at a common vision, drawing up a joint action plan and agreeing on task distribution. В ходе подготовки к этому году мы обменивались опытом и пришли к общему мнению, разработав совместный план действий и согласовав распределение обязанностей.
The delegation of Germany made a presentation of the common German-French approach, supported by several other delegations present in the room, opposing automatic recognition of the validity of the technical regulations. Делегация Германии изложила совместный немецко-французский подход, поддержанный рядом других делегаций, присутствовавших в зале заседаний, который противодействует автоматическому признанию юридической действительности технических правил.
"3.4. At common border crossings, the Customs administrations concerned shall, whenever possible, operate joint controls." В местах пересечения общей границы соответствующие таможенные управления по возможности обеспечивают совместный контроль.
English Page Taking into account paragraphs 45 and 46 of General Assembly resolution 50/120, the Advisory Committee encourages UNDP, UNFPA and UNICEF to continue their collaborative approach in preparing reports on common issues. Принимая к сведению пункты 45 и 46 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжать осуществлять свой совместный подход к подготовке докладов по общим вопросам.
The Group is developing a joint strategic plan for the implementation of this common approach to improving the quality of the rule of law assistance the United Nations provides to Member States. Для реализации данного совместного подхода к повышению качества поддержки в области верховенства права, которую Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам, Группа разрабатывает совместный стратегический план.
Preliminary joint reviews showed that many countries face common constraints, such as insufficient participation of national AIDS councils in PRSP processes, and inadequate analysis of the links between AIDS and poverty, gender inequities and other drivers of the epidemic. Предварительный совместный обзор показал, что многие страны сталкиваются с общими трудностями, такими, как недостаточно активное участие национальных советов по СПИДу в процессах ДССН и несовершенство анализа взаимосвязей между СПИДом и нищетой, неравноправием мужчин и женщин и другими факторами, обусловливающими распространение эпидемии.
In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния.
The organizations should, however, continue their joint search for enhanced synergy and the achievement of economies of scale by using common services both in Geneva and at other duty stations. Этим организациям следует, однако, и далее продолжать совместный поиск путей оптимального использования возможностей для взаимодействия и достижения экономии за счет создания общих служб как в Женеве, так и в других местах.
With reference to paragraph 6 of the decision, UNEP is actively implementing a process to bring together major actors in data compilation and global report production, with a view to promoting collaboration in the development and use of a common data and knowledge system. В соответствии с пунктом 6 данного решения ЮНЕП активно занимается вовлечением основных исполнителей в совместный процесс сбора данных и составления глобального доклада, с тем чтобы способствовать взаимодействию при разработке и использовании общей системы информации и знаний.
Strengthened by a shared historical and cultural experience, these relations are poised for a new level of development, reflecting the common aspirations of our countries and peoples. Эти отношения, опирающиеся на совместный исторический и культурный опыт, созрели для перехода к новому этапу в своем развитии, отражающему общие чаяния наших стран и народов.