The Statistics Division, in cooperation with the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination should prepare an experimental integrated presentation in order to identify opportunities for joint activities and collaboration in areas of common concern. |
Статистическому отделу в сотрудничестве с Подкомитетом АКК по статистической деятельности следует подготовить в порядке эксперимента совместный документ в целях выявления возможностей для совместных мероприятий и сотрудничества в областях, представляющих общий интерес. |
This joint approach aims to facilitate prioritization and the division of responsibilities, based on common values, and will be supported by a targeted training programme aimed at improving data collection, programme design and project documentation. |
Этот совместный проект нацелен на облегчение определения приоритетов и разделение ответственности исходя из общих интересов и в его поддержку будет осуществляться целевая учебная программа, направленная на совершенствование сбора данных, разработки программ и подготовки проектной документации. |
A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. |
Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса. |
The Joint Security Committee held two meetings in its revised format, on 12 October and 9 December, focusing on the development of a common curriculum and operational doctrine for military training to enable the Transitional Federal Government to provide training in Somalia. |
Совместный комитет по вопросам безопасности провел два заседания в своем новом формате - 12 октября и 9 декабря, посвятив их разработке общего учебного плана и оперативной доктрины для военной подготовки, с тем чтобы переходное федеральное правительство могло осуществлять подготовку в Сомали. |
Besides synergies in project implementation, participants advocated shared data collection and information networking, whereby a common system for information collection and dissemination could be used by the three conventions at the national level to use scarce resources efficiently. |
Помимо налаживания синергизма в осуществлении проектов участники также высказались за совместный сбор данных и ведение информационных сетей, что может содействовать созданию общей системы сбора и распространения информации тремя конвенциями на национальном уровне в интересах эффективного использования скудных ресурсов. |
Its member states have set up common institutions to which they delegate some of their sovereignty so that decisions on specific matters of joint interest can be made democratically at European level. |
Государства-члены, входящие в его состав, создали общие учреждения, которым они делегируют определенную часть своего суверенитета, с тем чтобы решения по конкретным вопросам, представляющим совместный интерес, принимались на демократической основе на европейском уровне. |
A shared common services approach is being discussed with regard to enhancing the Entebbe base concept to a regional hub for three Missions. |
Обсуждается совместный подход в вопросах общего обслуживания применительно к концепции расширения базы в Энтеббе в целях превращения ее в региональный центр для трех миссий; и |
At a meeting in Dar-es-Salaam on 11 May, Presidents Kabila and Museveni agreed to maintain the status quo along their common border, while the Joint Border Remarking Committee carried out its work. |
На встрече, состоявшейся в Дар-эс-Саламе 11 мая, президенты Кабила и Мусевени договорились сохранять статус-кво на их общей границе пока продолжает работу совместный комитет по демаркации границы. |
The transition planning will also include the provision of common services, inter alia, the joint medical services, joint offices and joint transport, which will require close coordination with the United Nations country team. |
Планы на переходный период будут также предусматривать создание общих служб, включая совместные медицинские службы, совместные представительства и совместный транспорт, что потребует тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The 2013 United Nations policy on integrated assessment and planning provides for joint analysis and a common United Nations vision of priorities for peace consolidation in each situation. |
Принятая в 2013 году политика Организации Объединенных Наций в области комплексной оценки и планирования предусматривает совместный анализ и общее для Организации Объединенных Наций видение приоритетов в деле укрепления мира в каждой ситуации. |
The Neue Bachgesellschaft recommended to pursue the project as a joint venture of musicologists in Göttingen, then West Germany, and Leipzig, then East Germany, in order to stress that the common cultural heritage was indivisible. |
Новое баховское общество рекомендовало продолжать издание как совместный проект музыковедов в Гёттингене, затем в восточной Германии и Лейпциге, а затем в западной Германии, чтобы подчеркнуть, что общее культурное наследие неделимо. |
The design process, already hampered by the priority given to the Type 21 and the urgently needed Type 42, was further protracted by attempts to produce a common Anglo-Dutch design. |
Процесс проектирования, которому сильно мешала приоритетность типа 21 и срочная необходимость в типе 42, ещё более затормозился затяжной попыткой разработать совместный англо-голландский проект. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation took note of the important and positive role played by the Joint Coordinating Committee of the Movement of Non-Aligned Countries and the Group of 77 during the past years in advancing the common positions of the developing countries. |
Министры иностранных дел и главы делегаций приняли к сведению важную и позитивную роль, которую Совместный координационный комитет Движения неприсоединения и Группы 77 играл за последние годы, отстаивая общие позиции развивающихся стран. |
Important common State institutions, such as the national Parliament, the joint Presidency and the Council of Ministers have been formed, and the results of the last municipal elections should lead to new ethnic alliances in many municipal assemblies. |
Были сформированы такие важные общие государственные институты, как национальный парламент, совместный Президиум и Совет министров, а результаты последних муниципальных выборов должны привести к новым этническим союзам во многих муниципальных ассамблеях. |
The shared budget (shared fixed costs), covering staff, equipment, common library materials and general operating expenses, was allocated to the participating organizations according to the respective number of Vienna-based Professional staff as at 31 December of the preceding year. |
Совместный бюджет (совместные фиксированные расходы), включая персонал, оборудование, общие библиотечные материалы и общие операционные расходы, распределялся между участвующими организациями исходя из соответствующего числа базирующихся в Вене сотрудников категории специалистов по состоянию на 31 декабря предшествующего года. |
Reference was made to cooperation between the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and UNODC, including their recent joint launch of a toolkit for data collection that provided technical guidelines for establishing treatment and reporting systems using common reporting standards. |
Было отмечено сотрудничество между Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании и ЮНОДК, в том числе выпущенный недавно совместный набор материалов по сбору данных, в котором содержатся технические руководящие принципы создания систем лечения и отчетности с использованием общих стандартов отчетности. |
Joint analysis of non-proliferation instruments and current non-proliferation challenges is geared towards elaborating common policy approaches for NATO and Russia to address the threat posed by proliferation of WMD and their means of delivery. |
Совместный анализ документов в области нераспространения и существующих проблем в области нераспространения направлен на выработку общих политических подходов НАТО и России для противодействия угрозе распространения ОМУ и средств его доставки. |
Requests the funds and programmes to report jointly to the Council on questions relating to coordination, cooperation, the division of labour, common procedures and guidelines and on other issues they consider appropriate; |
просит фонды и программы представить совместный доклад Совету по вопросам, касающимся координации, сотрудничества, распределения функций, общих процедур и руководящих принципов, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными; |
(e) The offer of the Republic of Korea to implement a regional collaborative project based on a common payload which would enable Member States to develop their human resources and serve as technology demonstrators. |
е) предложение Республики Кореи осуществить региональный совместный проект, в основе которого лежит использование совместной полезной нагрузки, что позволит государствам-членам развивать свои людские ресурсы, а также позволит продемонстрировать технические достижения. |
At its inaugural meeting in May 2007, the cluster identified the following priorities: joint policy analysis; mobilization of investments; joint analysis of institutional capacities; investments for industrial development; development of common indicators; and analysis of supply chain constraints. |
На первом совещании участников этого тематического блока, которое состоялось в мае 2007 года, были определены следующие приоритеты: совместный анализ политики, мобилизация инвестиционных средств, совместный анализ организационного потенциала, инвестиции в целях промышленного развития, разработка общих показателей и анализ производственно-сбытовых проблем. |
The completion of the North-South border demarcation process, the deployment of troops away from the common border areas and the joint monitoring of those areas by the two parties to defuse any possible tension are necessary to maintain border security between the North and the South. |
Завершение процесса демаркации границы между севером и югом, развертывание воинских контингентов за пределами общих пограничных районов и совместный мониторинг этих районов двумя сторонами в целях предотвращения любой возможной напряженности являются необходимыми для поддержания безопасности на границе между севером и югом. |
There is a strong sense of programme ownership, which has facilitated joint monitoring exercises, but challenges still face both agencies, especially in harmonizing targeting criteria, designing joint programmes and mapping common areas. |
Существует сильное чувство ответственности за программу, что облегчает совместный контроль, однако перед обоими учреждениями стоят трудные задачи, особенно в том, что касается согласования критериев для выбора объектов деятельности, разработки совместных программ и картирования общих сфер приложения усилий; |
GGKP has published a joint paper, Moving Towards a Common Approach on Green Growth Indicators. |
ПЗЗР опубликовала совместный доклад "Продвижение к единой методике составления показателей"зеленого" роста". |
The analysis provided a basis for the Common Humanitarian Action Plan and the projects included in the 2001 consolidated appeal. |
Этот анализ является основой совместного плана гуманитарной деятельности и проектов, включенных в совместный призыв 2001 года. |
With our Southern Common Market partners, we have endeavoured to establish a joint mechanism establishing a registry of buyers and vendors of firearms, ammunition and explosives. |
С нашими партнерами по МЕРКОСУР мы стараемся создать совместный механизм разработки реестра покупателей и торговцев огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |