Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общность

Примеры в контексте "Common - Общность"

Примеры: Common - Общность
We continue to be deeply touched by that, as new generations born into the embargo take on the responsibility before them with a common sense of purpose. Нас до сих пор глубоко трогает то, что новые поколения, рожденные уже в условиях существования эмбарго, берут на себя эту ответственность, опираясь на общность цели.
However, despite the common underlying objective, in practice their methods of work and types of output vary widely, and few synergies have been identified between their activities. Однако, несмотря на общность основополагающей цели, на практике их методы работы и типы создаваемых продуктов широко варьируют, и примеров синергизма между их деятельностью выявлено немного.
Equally, it has to match the responsibility entrusted to it to oversee this process with a method of work that is systematic, even-handed and proactive rather than reactive, and ensures common messaging to the parties. Ей равным образом необходимо подобрать для возложенной на нее ответственности за надзор за этим процессом такой метод работы, который бы являлся систематическим, беспристрастным и не постфактумным, а упреждающим и обеспечивал общность сигналов, подаваемых сторонам.
When Governments had coherent policies, that coherence was reflected in their representation across the different multilateral institutions, which strengthened the international community's common sense of purpose and effectiveness. Когда у правительств есть согласованная политика, это находит свое отражение в их представительстве в различных многосторонних учреждениях, которые позволяют международному сообществу лучше осознать общность целей и повысить эффективность его действий
Despite sharing a common origin and cultural values, Roma communities are diversified and widely spread throughout the Portuguese territory and there is the need to better understand the cultural aspects that characterize each community. Несмотря на общность происхождения и культурных ценностей, общины рома многообразны и размещаются в самых разных районах страны; нужно добиться более глубокого понимания культурных особенностей каждой общины.
Both countries confirmed their common views on many of the issues facing the international community in the twenty-first century and expressed their determination to strengthen the cooperative relationship between North and South towards the achievement of international peace and prosperity. Обе страны подтвердили общность своих взглядов по многим проблемам, стоящим перед международным сообществом в XXI веке, и выразили решимость укреплять сотрудничество между Севером и Югом в целях обеспечения международного мира и процветания.
The discussion at the Conference took as its fundamental premise the oneness of creation, a common humanity, a common destiny and a common global environment. Основополагающей отправной посылкой обсуждений на Конференции служили уникальность мироздания, общность человеческой природы, общность судьбы и общность глобальной окружающей среды.
The work on business practices includes bringing to scale initiatives that have taken place so far, such as common procurement and common services. Меры, осуществляемые применительно к деловой практике, включают более широкое развертывание реализованных к настоящему времени инициатив, таких как общность закупок и общность обслуживания.
In the latter, it is the convergence of interests that defines the common basis for cooperative endeavour. Что касается последнего, то общей основой совместной деятельности является общность интересов.
Commonality of approach in policy, guidance and training ensures that field missions share common methodology and standards. Общность подхода в вопросах политики, директивных указаний и учебной подготовки приводит к тому, что полевые миссии используют общую методологию и общие стандарты.
Decisions in this area should build, more than anything, on this communality of interests and reflect a common approach. В основе решений в этой области должна лежать прежде всего эта общность интересов и общий подход.
For example, the historical, cultural, and language commonalities of Central American countries had facilitated regional cooperation and common approaches to competition enforcement. К примеру, историческая, культурная и языковая общность стран Центральной Америки способствовала налаживанию регионального сотрудничества и выработке общих подходов к решению вопросов в области конкуренции.
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов.
In Senegal, with President Abdou Diouf, we subscribe to these ideas, which should be supported by everyone because we have a common destiny. Сенегал и его президент Абду Диуф разделяют эти идеи, которые должны быть поддержаны всеми, поскольку нас всех объединяет общность судьбы.
The developed world has become a safer place thanks to increasingly shared values, a common perception of threats, the free market and other integrating factors. Развитый мир стал более безопасным местом благодаря тому, что упрочились общность ценностей, общее представление об угрозах, свободный рынок и другие взаимосвязанные факторы.
Rather than seeking one common vision, efforts would acknowledge diversity but agree to work on finding the areas of commonality and take action in partnership on those areas and goals. Следует не стремиться добиваться единого, общего для всех видения, а признать существующее разнообразие мнений и при этом договориться о проведении работы в целях определения тех областей, в отношении которых существует общность мнений, и на основе сотрудничества проводить мероприятия, связанные с этими областями и целями.
Their deep historical, religious, cultural bonds, common heritage and geographical commonalties; их глубокие исторические, религиозные и культурные связи, общее наследие и географическую общность;
Thus, it can be said that as a national entity, Tajikistan was artificially created in the sense that an external power united regions that had only had a limited extent of common identity. Таким образом, можно прийти к выводу о том, что как национальная общность Таджикистан был создан искусственно, поскольку внешняя сила объединила регионы, у которых было не так уж много общего.
According to the definition accepted by the National Statistical Institute, an ethnic group is "a community of persons related by origin and language and having a common way of life and culture". Согласно определению, принятому Национальным статистическим институтом, этническая группа представляет собой "общность лиц, связанных происхождением и языком и характеризующихся общим образом жизни и общей культурой".
International law defines a nation as a historical community of people which has emerged as a result of the formation of a common territory, economic links, literature, language and cultural particularities. Согласно международно-правовому определению нация - это историческая общность людей, складывающаяся в ходе формирования общности их территории, экономических связей, литературы, языка и особенностей культуры.
First, converging immigration goals among groups of countries mean that coordinated strategies and a common search for mechanisms and policies serve to bolster immigration control, particularly in regard to asylum-seekers and undocumented immigrants. Во-первых, общность иммиграционных целей определенных групп стран означает, что координация стратегий и совместные поиски соответствующих механизмов и политики в этой области способствуют укреплению иммиграционного контроля, особенно в отношении лиц, ищущих убежище, и незарегистрированных иммигрантов.
Article 2 of the Family Law defines the family as community consisting of parents and children and other relatives, if they live in a common household. В статье 2 Закона о семье семья определяется как общность людей, включающая родителей, детей и других родственников, если они живут в совместном домашнем хозяйстве.
Without compromising any elements in our cultures bearing no resemblance to those of others, this convergence is what will allow us to derive what is universally applicable and to use it for the common benefit of humankind. Без ущерба для любых элементов наших культур, которые совершенно не похожи друг на друга, именно эта общность позволит нам вывести универсально применимые положения и задействовать их на общее благо человечества.
At the twenty-third special session of the General Assembly, the States Members of MERCOSUR and the associated countries had reaffirmed their commitment to shared values and interests with respect to gender equality, and had decided to continue their cooperation on the basis of a common agenda. На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи страны-члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны подтвердили общность ценностей и интересов в том, что касается равенства между мужчинами и женщинами, и решили продолжать свое сотрудничество на основе общей программы.
They provide a glimmer of hope that, despite the bitterness, death and mourning, we can still recognize common humanity and common destiny. Они порождают какую-то надежду на то, что, несмотря на горечь, смерть и скорбь, мы все же способны осознать нашу принадлежность к единому человеческому роду и общность наших судеб.