Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). |
Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
The National Human Rights Commission (NHRC), an independent constitutional body, is mandated to ensure the respect for and protection and promotion of human rights and their effective implementation. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) является независимым конституционным органом, на который возложены полномочия по обеспечению соблюдения, защиты и поощрения прав человека и их эффективного осуществления. |
The money required for remuneration and facilities payable to the chairperson and members of the Commission and administrative expenses of the NHRC is charged on the Consolidated Fund. |
Средства, необходимые для выплаты вознаграждения и предоставления льгот Председателю и членам Комиссии, а также для покрытия административных расходов НКПЧ, выделяются по линии Консолидированного фонда. |
In a large number of cases, appeals were made to the National Human Rights Commission (NHRC), the Human Rights Protection Center at the Prime Minister's Office, and to the Home and Defence Ministries. |
В значительном числе случаев запросы были направлены в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ), Центр по защите прав человека при канцелярии премьер-министра, а также в министерства внутренних дел и обороны. |
The reporting period witnessed continuing progress in the area of human rights. On 30 July 2004, the Parliament approved an act establishing the National Human Rights Commission (NHRC). |
За охватываемый докладом период отмечался дальнейший прогресс в области прав человека. 30 июля 2004 года парламент принял закон о создании Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
It was said that the Protection of Human Rights Act of 1993 prevents the Indian National Human Rights Commission (NHRC) from inquiring into incidents older than one year. |
Сообщалось, что Закон 1993 года о защите прав человека препятствует индийской Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) расследовать случаи, с момента которых прошло более года. |
With this in mind, the National Commission on Human Rights (CNDH) has started a radio programme, broadcast every Wednesday, and has published and included the Universal Declaration of Human Rights in the school curriculum. |
С этой же целью Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) подготовила специальную радиопередачу, транслируемую по средам, а также включила в программу школьного обучения Всеобщую декларацию прав человека. |
Organized by the National Commission on Human Rights of Togo (CNDH), this meeting was attended by delegates from the national commissions in Africa or similar institutions, representatives of associations and leagues of human rights in Togo and elsewhere. |
В этой встрече, организованной Тоголезской национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), приняли участие делегаты национальных комиссий африканских стран и аналогичных организаций, представители правозащитных ассоциаций и лиг Того и других стран. |
It was explained that the HRC was an interim body leading to the National Human Rights Commission (NHRC), established in accordance with the Paris Principles, which is seen as a key component of the national action plan in the area of human rights. |
Было объяснено, что КПЧ является промежуточным органом ввиду создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами, что рассматривается в качестве ключевого компонента национального плана действий в области прав человека. |
The Subcommittee is aware of the important role played by the National Human Rights Commission and the state human rights commissions in the prevention of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. |
Подкомитет осознает ту важную роль, которую НКПЧ и комиссии по правам человека на уровне штатов играют в предотвращении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
Thanks to this participatory approach, the comments and recommendations made by various groups in civil society such as the National Human Rights Commission, the Malian Human Rights Association and the Ombudsman have been included in the report. |
Этот построенный на участии подход позволил включить в доклад замечания и рекомендации, сформулированные различными субъектами гражданского общества, в частности Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Малийской ассоциацией прав человека и Омбудсменом Республики. |
In May 2011 Mali organized a series of discussion days on prison management and correctional education in which the National Human Rights Commission, a representative of the Office of the National Ombudsman, and various organizations and associations working to safeguard human rights participated. |
В мае 2011 года в Мали были организованы общенациональные дискуссии по вопросам управления пенитенциарными и исправительными учреждениями, в которых приняли участие НКПЧ, представитель Посредника Республики, а также правозащитные организации и ассоциации в целях гуманизации условий содержания в тюрьмах. |
With regard to the dissemination of human rights, in 2003 the National Human Rights Commission held 37 courses, conferences, lectures and modules in various academic centres and government and non-governmental institutions. |
Что касается популяризации прав человека, то в течение 2003 года НКПЧ организовала 37 курсов, конференций и семинаров в различных учебных центрах, в правительственных учреждениях и в рамках неправительственных организаций. |
OHCHR Nepal welcomes the Government's 85 per cent increase for the NHRC's budget in 2008/09, and it encourages the Government to respond promptly to recommendations submitted by the Commission. |
Отделение УВКПЧ в Непале приветствует повышение правительством бюджета НКПЧ на 2008/2009 год на 85% и призывает правительство оперативно откликаться на рекомендации, представляемые комиссией. |
The promotion of human rights being of the Government's main priorities, Djibouti established a National Human Rights Commission (NHRC) in line with the Paris Principles; its role is to publish advisory opinions. |
Поскольку поощрение прав человека является главным приоритетом правительства, Джибути создала Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами; ее роль заключается в издании консультативных заключений. |
The Independent Expert remains convinced of the important role of the National Commission for Human Rights (NCHR) in improving the human rights situation in the Sudan. |
Независимый эксперт по-прежнему убежден в важной роли Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в деле улучшения положения в области прав человека в Судане. |
The NHRC deplored the fact that there is in Mauritius no Press Council or Press Complaints Commission responsible for enforcing a Code of Practice for the press to ensure that a fair opportunity is given to correct or refute inaccuracies. |
НКПЧ выразила сожаление по поводу того, что на Маврикии нет Совета по делам прессы или Комиссии по жалобам на прессу, которые отвечали бы за обеспечение соблюдения Кодекса журналистской практики, предоставляющего честную возможность для исправления или опровержения неточностей. |
The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. |
ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации. |
The country team indicated that the law providing for the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) had been promulgated in March 2013 but that its members had not yet been appointed. |
Страновая группа указала, что закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был принят в марте 2013 года, но что члены этой комиссии до сих пор не назначены. |
The Committee is currently engaged in determining the criteria, means, procedures and terms for the reparation of harm in the 275 cases reported by the National Human Rights Commission in its Recommendation 26/2001. |
В настоящее время Межведомственный комитет определяет критерии, форму, процедуры и условия, на которых будет возмещаться ущерб по 275 делам, о которых идет речь в Рекомендации 26/2001 Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
These include the National Human Rights Commission (CNDH), the National Statistics and Geography Institute (INEGI) and the National Institute for Access to Information (IFAI). |
К ним относятся Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальный институт статистики и географии (ИНЕГИ) и Национальный институт по вопросам доступа к информации (ИФАИ). |
In 2012, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and CEDAW noted with concern that the National Human Rights Commission (CNDH) was not in full conformity with the Paris Principles. |
В 2012 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) и КЛДЖ с озабоченностью отметили, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не вполне соответствует Парижским принципам. |
The National Human Rights Commission (CNDH) drew attention to issues that had been addressed in the recommendations from the first universal periodic review of Mexico in 2009 and to other priority issues. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) коснулась вопросов, которые были охвачены в рекомендациях, вынесенных по итогам первого универсального периодического обзора по Мексике в 2009 году, и ряда других приоритетных вопросов. |
NHRC was established in 2000, in accordance with the Human Rights Commission Act 1997, and the terms of the first commissioners expired in May 2005. |
НКПЧ была создана в 2000 году в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 1997 года, и полномочия первых членов Комиссии истекли в мае 2005 года. |
In November, India's National Human Rights Commission (NHRC) submitted its findings of a month-long inquiry to verify reports of human rights abuses by Salwa Judum and the Maoist armed groups. |
В ноябре индийская Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) представила результаты длившейся в течение месяца проверки сообщений о нарушениях прав человека, совершённых «Салва Джудум» и вооружёнными отрядами маоистов. |