| This workshop brought together members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee with journalists and members of civil society. | В этом совещании приняли участие члены НКПЧ, Межминистерского комитета, журналисты, а также представители гражданского общества. |
| The National Commission on Human Rights may take a matter up on its own initiative, and may be called upon by citizens to examine cases of human rights violations. | НКПЧ имеет право самостоятельного рассмотрения заявлений и может принимать к рассмотрению заявления от граждан в случаях нарушений прав человека. |
| Some of these ministerial departments have now changed their names, but this has had no effect on their representation on the Commission. | Некоторые из этих министерств сегодня называются по-другому, но это не отразилось на их представительстве в НКПЧ. |
| In its first year of operation, the Commission received 208 complaints, and 183 in its second year. | Действуя таким образом, НКПЧ рассмотрела 208 обращений в первый год своего существования и 183 обращения в течение следующего года. |
| Since its establishment, the National Human Rights Commission has undertaken periodic campaigns throughout the country to raise awareness and educate people in fundamental rights. | С момента своего создания НКПЧ периодически проводит кампании по расширению осведомленности и просвещению в области прав человека на всей национальной территории. |
| Information and training provided by the National Human Rights Commission | Информационная деятельность и подготовка, осуществляемые НКПЧ и НПО |
| The chairperson of the Commission also outlined those areas that should form the focus of priority action and new initiatives in creating a genuine human rights culture. | Председатель НКПЧ отметил также те приоритетные области, в которых должны быть взяты обязательства и предприняты новые инициативы для формирования подлинной культуры прав человека. |
| The Commission also aims to make a mark at the international level by joining the network of independent national institutions. | НКПЧ также претендует на то, чтобы найти свое место на международном уровне за счет вступления в объединение независимых национальных учреждений по правам человека. |
| The Second Inspector General reiterated the Commission's willingness to engage in dialogue, provided that the state government expressed a genuine will to examine and take cognizance of the evidence held by the Commission and take appropriate action. | Заместитель Генерального инспектора подтвердил готовность НКПЧ к диалогу, как только правительство штата проявит подлинную волю и изучит доказательства, которыми располагает НКПЧ, а также примет соответствующие меры. |
| The investigations conducted by these bodies are complementary to those of national human rights institutions, including the NHRC and the Women commission. | Проводимые этими органами расследования дополняют следственную работу, проводимую национальными правозащитными институтами, включая НКПЧ и комиссию по делам женщин. |
| They also said there was a "hidden total" of cases of torture that were never reported to any human rights commission, and that non-reporting was a problem CNDH wished to investigate. | Отмечалось также существование т.н. "черной цифры" по случаям пыток, о которых не докладывалось никакой комиссии по правам человека, и этот пробел в отчетности представлял собой проблему, которую НКПЧ желала бы расследовать. |
| In cases where there had been a recommendation from CNDH or a State commission it was not known to what action the recommendation had given rise. | Если говорить о случаях, в связи с которыми была вынесена рекомендация НКПЧ или комиссии штата, то не имеется сведений о мерах, принятых в порядке выполнения такой рекомендации. |
| A number of civil society groups participated in a consultation workshop organized by ACHR and UNMIS in May on the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, and called for various amendments to the draft act establishing NHRC. | Ряд групп гражданского общества приняли участие в консультационном форуме, организованном в мае КСПЧ и МООНВС по вопросу о создании Национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, и предложили различные поправки к законопроекту о создании НКПЧ. |
| It also noted the establishment of a 14-member national human rights commission (NCHR) as an official body to promote and protect human rights with jurisdiction to consider applications from individuals. | Он отметил также создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в составе 14 членов в качестве официального органа по вопросам поощрения и защиты прав человека, наделенного полномочиями рассматривать ходатайства отдельных лиц. |
| Australia praised the strengthening of the National Human Rights Commission (NHRC). | Австралия приветствовала укрепление Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
| The constitutional mandate and jurisdiction of the NHRC is not restricted by any law including the National Human Rights Commission Act, 2012. | Конституционные полномочия и сфера компетенции НКПЧ не ограничиваются какими-либо законами, включая Закон о Национальной комиссии по правам человека 2012 года. |
| The National Human Rights Commission (NHRC) of Nepal plays a leading role in campaigning for Dalit rights in Nepal. | Национальная Комиссия по правам человека (НКПЧ) Непала играет ведущую роль в борьбе за права социальной группы далитов в Непале. |
| The same year, NHRC had conducted independent visits to investigate detention facilities under the National Human Rights Commission Act. | В том же году НКПЧ провела независимые проверки следственных изоляторов в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека. |
| The National Human Rights Commission (NHRC) lost credibility due to the political appointment of Commissioners. | Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) утратила доверие общественности из-за политических назначений её членов. |
| The Commission pointed out that the state Attorney-General's Office had failed to deliver important photographs taken at the crime scene to CNDH. | Комиссия указала, что генеральная прокуратура штата не предоставила НКПЧ важные фотографии, сделанные на месте преступления. |
| The Government reported that the National Human Rights Commission (CNDH) had not received any complaint about this case. | В своем ответе правительство сообщило, что в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) не поступало никаких жалоб на этот счет. |
| In 19 of the cases complaints were lodged with the Public Prosecutor's Office and the National Human Rights Commission (CNDH). | В 19 случаях были направлены жалобы в государственную прокуратуру и в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ). |
| CNDH recommends that Togo dissolve this Commission. | НКПЧ рекомендовала Того упразднить эту комиссию. |
| The National Institutions noted that many court decisions and recommendations of the National Human Rights Commission (NHRC) had not been implemented. | Национальные учреждения отметили, что не были выполнены многие решения судов и рекомендации Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ). |
| The Supreme Court and National Human Rights Commission (NHRC) promptly looked into allegations of enforced disappearances. | Верховный суд и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) оперативно рассматривают утверждения о насильственных исчезновениях. |