| The Government has implemented most of the recommendations made by the National Human Rights Commission (examples are provided). | Правительство выполнило большинство рекомендаций, сформулированных НКПЧ (приводятся примеры). |
| The Government reported that the National Human Rights Commission was conducting the necessary inquiry. | Правительство сообщило, что НКПЧ проводит соответствующую проверку. |
| The Special Rapporteur asked the Government for information on the results of the investigation carried out by the Commission. | Специальный докладчик запросил у правительства информацию о результатах расследования, проведенного НКПЧ. |
| One of their parents then complained to the National Human Rights Commission, which undertook investigations. | Поэтому один из родителей направил жалобу в НКПЧ, которая инициировала расследование. |
| Cases may, of course, also be referred to the Commission directly by private persons. | Разумеется, в НКПЧ могут в равной степени обращаться отдельные лица. |
| The National Human Rights Commission is competent to promote the rights of individuals and protect them from administrative abuse. | В полномочия НКПЧ входит поощрение прав человека и их защита от любых злоупотреблений администрации. |
| The Commission then assigns one or more rapporteurs to carry out the necessary inquiries. | В этом случае НКПЧ назначает одного или нескольких докладчиков для проведения необходимых проверок. |
| Accordingly, Parliament is at present considering ways and means of improving the current status of the National Human Rights Commission. | С этой целью парламент в настоящее время анализирует возможные пути и средства повышения нынешнего статуса НКПЧ. |
| The National Human Rights Commission has thus been created to protect citizens' rights against arbitrary acts and abuse by the authorities. | Таким образом, НКПЧ учреждена для защиты прав граждан от произвола и злоупотреблений со стороны администрации. |
| In 2008, the Commission received 158 complaints. | В 2008 году в НКПЧ поступило 158 жалоб. |
| The Committee is concerned about the lack of follow-up to recommendations made by the Commission (art. 2). | Комитет выражает беспокойство в связи с непринятием мер во исполнение сформулированных НКПЧ рекомендаций (статья 2). |
| For its part, the National Human Rights Commission continues to train public servants in the promotion and protection of human rights. | Кроме того, НКПЧ продолжает проводить подготовку государственных служащих по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
| The National Human Rights Commission has undertaken a number of activities, including: | НКПЧ осуществила многочисленные мероприятия, включая: |
| The State party should establish a separate budget for the Commission to allow it to function properly and to guarantee its independence. | Государству-участнику следует безотлагательно принять отдельный бюджет для НКПЧ, чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и гарантировать ее независимость. |
| Several training events have been held for the members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee, as follows: | Для сотрудников НКПЧ и межведомственного комитета были организованы различные учебные мероприятия по следующим темам: |
| The competition was co-sponsored by the National Human Rights Commission, the United Nations Population Fund and the National Institute of Older Persons. | Данный конкурс был организован НКПЧ, Фондом по народонаселению Организации Объединенных Наций и Национальным институтом по вопросам престарелых. |
| The National Human Rights Commission has had occasion to deal with some cases of torture in which the perpetrators were punished. | НКПЧ занималась разбирательством ряда случаев, касавшихся применения пыток, и виновные лица были наказаны. |
| Between 1997 and September 2004, the National Human Rights Commission sent the Office of the Attorney-General of the Republic four recommendations concerning torture. | В период между 1997 и 2004 годами НКПЧ направил Генеральной прокуратуре Республики четыре рекомендации в отношении пыток. |
| The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. | Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав. |
| In addition to establishing a human rights subcommittee, Parliament is debating the possibility of the Commission participating in the legislative work of the various committees. | Помимо создания подкомиссии по правам человека, текущие парламентские прения посвящены участию НКПЧ в законодательной деятельности различных комиссий. |
| The establishment of the Commission represents an important step forward in the process of building an institutional framework in Djibouti for promoting and protecting human rights. | Создание НКПЧ является важным этапом построения в Джибути институциональной основы для поощрения и защиты прав человека. |
| The finalized report will then be sent for information to various public institutions such as Parliament, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. | Затем доработанный доклад будет препровожден для ознакомления органам государственной власти, таким, как парламент, канцелярия Посредника и НКПЧ. |
| Under that Act, the National Human Rights Commission is an independent institution subject to the constitution and the law. | Согласно этому закону НКПЧ является независимым учреждением, которое подчиняется только Конституции и закону. |
| To provide better coverage of the national territory, the creation of regional and local branches of the National Human Rights Commission was planned. | В целях более полного охвата территории страны предусмотрено создание для НКПЧ областных и местных каналов вещания. |
| The Committee encourages the State party to allocate additional funds to the Commission so that it can fulfil its mandate effectively and bring cases before the courts if necessary. | Комитет призывает государство-участник выделить НКПЧ дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат и при необходимости обращаться в судебные органы. |