Encoders and decoders support numerous channel combinations, and stereo, four-channel, and four-channel+LFE soundtracks have been released commercially on DVD, CD, and Laserdisc. |
Кодер и декодер поддерживают многочисленные комбинации каналов: стерео, четыре канала, четыре канала и LFE - такие саундтреки выпускаются на коммерческой основе на DVD, CD и Laserdisc. |
Premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus under the Agreement concerning the Status of the Force, except for a shooting range which UNFICYP rents commercially at a monthly rate of $150. |
В соответствии с Соглашением о статусе Сил правительство Кипра предоставляет Организации Объединенных Наций помещения на безвозмездной основе, за исключением стрельбища, арендуемого ВСООНК на коммерческой основе по ставке 150 долл. США в месяц. |
As at 1 October 1994 provision is made at the increased rate of $65,100 a month for the two-month period ($130,200), owing to the anticipated rent increase for the commercially rented premises for ONUSAL headquarters. |
По состоянию на 1 октября 1994 года предусматриваются ассигнования по более высокой ставке в 65100 долл. США в месяц в течение двухмесячного периода (130200 долл. США), вследствие ожидаемого повышения арендной платы за арендуемые на коммерческой основе помещения штаб-квартиры МНООНС. |
Some of them may be commercially published although in some jurisdictions ministerial circulars could be published in the same medium where laws and regulations are. |
Некоторые из них могут публиковаться на коммерческой основе, хотя в некоторых странах министерские циркуляры могут публиковаться в тех же изданиях, в которых обнародуются законы и правила. |
New Zealand reported that it was an offence under its fisheries law to dump any fish species that was subject to the quota management system, the primary management tool for the main commercially fished species in New Zealand. |
Новая Зеландия сообщила о том, что законодательство квалифицирует в качестве преступления выброс любой рыбы, на которую распространяется система квот, являющаяся основным инструментом управления основными запасами вылавливаемой на коммерческой основе рыбы в Новой Зеландии. |
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project activity performance; Good practice means performance at least equivalent to the most cost-effective commercially applied monitoring methodologies. |
Таким образом, мониторинг основывается на показателях, которые дают поддающуюся наблюдению и реальную картину осуществления проекта; эффективная практика означает осуществление при помощи таких методов, которые как минимум эквивалентны наиболее затратоэффективным применяемым на коммерческой основе методам мониторинга. |
The Advisory Committee welcomes the use of United Nations air assets, rather than commercially chartered aircraft, to transport equipment and supplies from the United Nations Logistics Base. |
Консультативный комитет приветствует использование воздушных средств Организации Объединенных Наций вместо фрахтуемых на коммерческой основе летательных аппаратов для перевозки оборудования и предметов снабжения с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
However, the Volvo truck is a commercially produced vehicle and readily available on the retail market; (b) A civilian pattern vehicle fitted with a gun mount ring can be argued to be a military pattern vehicle. |
Однако грузовики «Вольво» производятся на коммерческой основе и открыто продаются на розничном рынке; Ь) автотранспортное средство гражданского образца, оборудованное орудийной установкой, может считаться автотранспортным средством военного образца. |
An instantaneous replacement of the current energy system by the best available technologies would result in an overall efficiency increase of about 60 per cent, even without taking into account the most advanced technologies that are not yet available commercially. |
Замена в кратчайшие сроки нынешней энергетической системы наилучшими имеющимися технологиями привела бы к общему повышению эффективности примерно на 60 процентов, даже если не учитывать наиболее передовые технологии, которые еще не используются на коммерческой основе. |
The Officer would coordinate the provision of medical services either from the troop-contributing countries or commercially, draft the requirements of the supporting systems contracts, coordinate the approvals through the various procurement channels, and assume other responsibilities described below. |
Этот сотрудник будет координировать оказание медицинских услуг либо из стран, предоставляющих войска, либо на коммерческой основе, вырабатывать требования контрактов на вспомогательные системы, координировать процесс утверждения по различным каналам закупок, а также выполнять другие обязанности, описанные ниже. |
In the UK, PCNs commercially produced more than 30 years ago are thought to be the most important source of PCNs in the atmosphere, with the disposal routes of capacitors and engine oils considered as the most important routes. |
Предполагается, что в Великобритании ПХН, которые производились на коммерческой основе более 30 лет назад, являются самым крупным источником попадания ПХН в атмосферу, а пути удаления из конденсаторов и моторных масел считаются основными путями удаления. |
It is planned that the remaining assets will be transferred to a follow-on United Nations presence in Sierra Leone or to other United Nations peacekeeping missions and offices, and be written off or disposed of commercially. |
Планируется, что остальное имущество будет передано структурам последующего присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне или другим миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или их учреждениям и будет списано или отчуждено на коммерческой основе. |
The current United Nations fleet of aircraft consists of approximately 50 commercially chartered and letter of assist aircraft. |
Нынешний парк летательных аппаратов Организации Объединенных Наций состоит примерно из 50 летательных аппаратов, зафрахтованных на коммерческой основе или на основании писем-заказов. |
The variance was attributable to the reduction in the authorized strength and slower deployment of military observers and delays in deployment of the military contingent, international staff and commercially contracted aircraft. |
Разница обусловлена сокращением утвержденной численности и медленным развертыванием военных наблюдателей и задержкой с развертыванием воинского контингента, международных сотрудников и зафрахтованных на коммерческой основе воздушных судов. |
The Mission will establish a fleet of 12 medium-lift rotary wing aircraft (three commercially contracted and nine military-type helicopters under letter-of-assist arrangements). |
Миссия создаст парк воздушных судов, состоящий из 12 вертолетов средней грузоподъемности (3 вертолетов, зафрахтованных на коммерческой основе, и 9 военных вертолетов, полученных на основе писем-заказов). |
Most importantly, the Department of Field Support and WFP have taken the necessary steps to improve the safety of United Nations operations and our staff members travelling on board United Nations commercially charted aircraft. |
Особенно важно то, что Департамент полевой поддержки и ВПП приняли необходимые меры для повышения безопасности соответствующих операций Организации Объединенных Наций и сотрудников, путешествующих на борту зафрахтованных Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе воздушных судов. |
During the budget period, the Mission's fleet of aircraft will comprise six commercially contracted aircraft (1 fixed-wing passenger aircraft and 5 medium helicopters) tasked with transporting the Mission's personnel, cargo, supply and resupply flights, as well as medical and casualty evacuations. |
В течение рассматриваемого бюджетного периода авиатранспортный парк Миссии будет состоять из 6 арендуемых на коммерческой основе авиасредств (1 пассажирского самолета и 5 средних вертолетов), предназначенных для перевозки персонала и имущества Миссии, а также для выполнения рейсов по снабжению и пополнению запасов и медико-эвакуационных рейсов. |
The keys to fulfilling those tasks were expertise and responsiveness in the deployment of three intersecting sets of capabilities: those supplied by troop- and police-contributing countries, those provided by the United Nations and those contracted for commercially. |
Ключом к выполнению этих задач является наличие специальных знаний и опыта и способность быстро действовать в развертывании трех выполняющих частично сходные функции групп сил: тех, которые выделяются странами, предоставляющими военные и полицейские части, тех, которые предоставляются Организацией Объединенных Наций и контрактников на коммерческой основе. |
The savings were offset in part by the lower actual delayed deployment factor of 4.5 per cent compared with the budgeted factor of 15 per cent for commercially contracted rotary-wing aircraft and the fact that one MI-26 aircraft was not shared with UNMIS as originally planned. |
Сокращение потребностей было частично компенсировано более низким фактическим коэффициентом учета задержки с развертыванием персонала в размере 4,5 процентов по сравнению с заложенным в бюджет показателем в 15 процентов для зафрахтованных на коммерческой основе вертолетов и отказом от совместной эксплуатации с МООНВС вертолета Ми-26, как первоначально планировалось. |
They seek to commercially exploit new ideas, technologies, inventions or other scientific or market knowledge and business practices by introducing new products or services, creating or entering new markets, or applying new, more efficient methods of production or organization. |
Они стремятся использовать на коммерческой основе новые идеи, технологии, изобретения или другие научные либо рыночные знания и деловую практику посредством внедрения новых товаров или услуг, формирования новых рынков или выхода на них либо применения новых, более эффективных методов производства или организации деятельности. |
The current air fleet of UNTAES consists of six MI-24 helicopters, six MI-8 helicopters, and two fixed-wing aircraft, namely one commercially rented AN-26 medium cargo plane and one Merlin aircraft provided as a voluntary contribution in kind by the Government of Belgium. |
В настоящее время вертолетный и самолетный парк ВАООНВС состоит из шести вертолетов Ми-24, шести вертолетов Ми-8 и двух самолетов - одного транспортного самолета средней грузоподъемности Ан-26, арендуемого на коммерческой основе, и одного самолета «Мерлин», предоставленного в качестве добровольного взноса правительством Бельгии. |
At Headquarters, for example, some services in this group are operated as common services, others are sourced internally, while others are sourced commercially by one or more organizations. |
В Центральных учреждениях, например, некоторые услуги этой группы предоставляются в рамках общих служб, другие предоставляются на внутренней основе, а третьи предоставляются на коммерческой основе одной или несколькими организациями. |
In the 19th century lead(II) nitrate began to be produced commercially in Europe and the United States. |
В XIX веке динитрат свинца стали производить на коммерческой основе в Европе и Соединенных Штатах. |
Tests such as ELISA that use antibodies against a mixture of norovirus strains are available commercially, but lack specificity and sensitivity. |
Такие тесты как иммуноферментный анализ (ИФА) с использованием антител против разных штаммов норовируса доступны на коммерческой основе, но они обладают недостаточной точностью и чувствительностью. |
Moreover, proof of commercially purchased tickets was a prerequisite for the final settlement of home leave and related travel. |
Кроме того, одним из предварительных условий для произведения окончательных выплат по отпускам на родину и связанным с этим поездкам является подтверждение факта приобретения авиационных билетов на коммерческой основе. |