The remainder ($4.2 million) would be sold to United Nations Development Programme projects, sold commercially in Mozambique, or donated to the Government of Mozambique. |
Остальная часть активов (4,2 млн. долл. США) будет продана проектам Программы развития Организации Объединенных Наций, будет продана на коммерческой основе в Мозамбике или же пожертвована правительству Мозамбика. |
The book will be published commercially in nine languages in 16 countries, with a simultaneous international launch in spring 1994. |
Книга будет издаваться на коммерческой основе на девяти языках в 16 странах, причем ее продажу предполагается начать одновременно в различных странах весной 1994 года. |
Has overall responsibility for the control of all United Nations commercially hired and chartered aircraft and ships transporting personnel and equipment both to and from the mission area; and for bills of lading, all customs documentation and freight forwarding. |
Несет общую ответственность за осуществление контроля за работой воздушного и морского транспорта, зафрахтованного и арендованного Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе для перевозки персонала и оборудования в район миссии и из него; решает вопросы, связанные с коносаментами, оформлением всех таможенных документов и экспедированием грузов. |
Savings under this heading resulted from the use of two MI-8T government-provided helicopters under letter-of-assist arrangements instead of two commercially rented Bell 212 helicopters. |
По этой статье была получена экономия в результате использования двух предоставленных правительством одной из стран в соответствии с соглашением о содействии вертолетов МИ-8Т вместо двух арендованных на коммерческой основе вертолетов «Белл-212». |
The publication could then be achieved commercially, at a cost which would be substantially less than having either the editorial or printing work done within the United Nations. |
В этом случае работа по опубликованию может вестись на коммерческой основе со значительно меньшими издержками по сравнению с редактированием или печатанием этих публикаций в Организации Объединенных Наций. |
IHO conducted a survey of commercially offered electronic nautical charts in January 2008 and found that there was a significant availability, which had increased notably, with trading routes and ports, and vulnerable and complex areas already comprehensively covered. |
В январе 2008 года МГО провела обзор предлагаемых на коммерческой основе электронных навигационных карт и пришла к выводу о том, что имеется весьма значительный, заметно возросший объем таких карт по торговым путям и портам, причем уже обеспечен всеобъемлющий охват уязвимых и сложных районов. |
Polychlorinated biphenyls (PCBs) have been used commercially since 1929 as dielectric and heat exchange fluids and in a variety of other |
С 1929 года полихлорированные дифенилы (ПХД) применялись на коммерческой основе в качестве диэлектрических и теплообменных жидкостей, а также для других целей. |
Plus, the tires were sold commercially. |
К тому же, шины продали на коммерческой основе. |
Today, more than 100,000 chemicals are commercially produced. |
В настоящее время на коммерческой основе производится более 100000 химических веществ. |
Cost of commercially supplied electricity, water and fuel. |
Стоимость обеспечиваемого на коммерческой основе электро- и водоснабжения, а также горючего. |
The review concluded that enhanced ground proximity warning systems should be installed on all United Nations commercially contracted rotary-wing aircraft. |
В результате изучения этого вопроса был сделан вывод, что усовершенствованные системы предупреждения о приближении земли должны быть установлены на всех зафрахтованных на коммерческой основе вертолетах Организации Объединенных Наций. |
The publishing house would market the Chronicle commercially and at the same time satisfy the Organization's internal needs. |
Это издательство занималось бы сбытом «Хроники» на коммерческой основе и в то же время удовлетворяло бы внутренние потребности Организации. |
Further packages are being distributed commercially, with a special rate for Governments and non-governmental organizations in developing countries. |
Дополнительные пакеты распространяются на коммерческой основе, причем правительствам и неправительственным организациям из развивающихся стран предоставляются льготные ставки. |
There have been few attempts to reform water utilities into autonomous and commercially run entities. |
Было совершено несколько попыток преобразования водных каналов в автономные и функционирующие на коммерческой основе объекты. |
The delegation of the United States expressed concern that the phrase "commercially traded and manufactured" might exclude surplus military firearms. |
Делегация Соединенных Штатов Америки высказала обеспокоенность в связи с тем, что выражение "продаваемых и изготовленных на коммерческой основе" может исключать излишки боевого огнестрельного оружия. |
The G-222 had been replaced with a commercially contracted AN-26. |
Самолет G-222 был заменен арендуемым на коммерческой основе самолетом Ан-26. |
Governments faced broad regulatory challenges when moving away from production of services to regulation of services commercially produced by private firms or SOEs. |
Когда государство переходит от предоставления услуг к регулированию услуг, предоставляемых на коммерческой основе частными фирмами или ГП, правительство сталкивается с широкомасштабными задачами регулирования. |
Lack of market scale is also a challenge and aggregating sufficient demand is difficult to do commercially. |
Проблемы также порождают ограниченность рынка и сложность мобилизации достаточного спроса на коммерческой основе. |
The temporary reassignment of commercially contracted aircraft between missions continues to be an important means of responding to surge, unforeseen and ad hoc requirements. |
Временное перераспределение арендуемой на коммерческой основе авиации между миссиями по-прежнему является важным средством удовлетворения быстро растущих, непредвиденных и особых потребностей. |
DNA modifying enzymes such as Taq DNA polymerase and some Bacillus enzymes used in clinical diagnostics and starch liquefaction are produced commercially by several biotechnology companies. |
ДНК-модифицирующие ферменты, такие как термостабильная ДНК полимераза и некоторые ферменты Bacillus, используемые в клинической диагностике и при разжижении крахмала, производятся на коммерческой основе несколькими биотехнологическими компаниями. |
Provision is made for payment of subsistence allowance to the crew of the commercially rented aircraft at a total monthly cost of $97,800. |
Предусматриваются ассигнования на выплату суточных для членов экипажей арендуемых на коммерческой основе самолетов из расчета 97800 долл. США в месяц. |
Provision is therefore made for one commercially rented aircraft (AN-24) for transportation of personnel, supplies and equipment in the mission area. |
Поэтому предусмотрены ассигнования на аренду самолета (АН-24) на коммерческой основе для перевозки персонала, материалов и оборудования в районе действия Миссии. |
Indicator: Introduction of legal provisions for an independent and commercially based regulation for water tariff setting |
Показатель: введение законодательных положений для независимого регулирования установлением водных тарифов на коммерческой основе. |
In addition, the delayed deployment of commercially contracted aircraft and military helicopters resulted in savings under air operations. |
Была достигнута также экономия по статье «Воздушный транспорт» - в результате задержек с размещением арендуемых на коммерческой основе самолетов и военных вертолетов. |
Adoption of advanced safety and security measures should be vigorously considered and safety standards for utilizing commercially contracted aircraft for United Nations operations carefully reviewed. |
Необходимо рассмотреть возможность принятия решительных мер по обеспечению охраны и безопасности и провести тщательный анализ стандартов в области безопасности в отношении использования арендуемых на коммерческой основе самолетов для операций Организации Объединенных Наций. |