| I understand the happy day may come sooner than we anticipated. | Я понимаю, что счастливый день может наступить скорее, чем мы предполагали. |
| 'Don't put stuff off till tomorrow because tomorrow might never come. | Не откладывай ничего на завтра, потому что оно может не наступить. |
| The day when everything works out may never come. | День, когда все удастся, может и не наступить. |
| If you cannot stop him tonight, then I fear that tomorrow may never come. | Если сегодня ты его не остановишь, завтра может не наступить. |
| May come a time when I have to make the call, and the team... | Может наступить момент, когда мне придётся сделать звонок, и команда... |
| But we have to remember that we knew that this day might come. | Но мы должны помнить - каждый знал, что этот день может наступить. |
| Mr Worf. I knew this day would come. | Я знал, что этот день должен наступить. |
| We are gravely concerned that the day will come when the international community will turn its back once again on Afghanistan. | Мы глубоко озабочены возможностью того, что может наступить день, когда международное сообщество вновь отвернется от Афганистана. |
| It is our responsibility to help those who are preparing for peace, which must one day come. | Наш долг - помочь тем, кто работает над достижением мира, который должен когда-то наступить. |
| It expresses the Council's resolve that the day when Iraqis govern themselves must come quickly. | В ней выражается убежденность Совета в том, что день, когда иракцы достигнут самоуправления, должен наступить быстро. |
| As the Security Council has resolved, the day when Iraqis govern themselves must come quickly. | Как постановил Совет Безопасности, день, когда иракцы будут сами управлять своей страной, должен наступить без проволочек. |
| But no peace can come while terrorism prospers. | Но мир не может наступить, пока существует терроризм. |
| Even tomorrow may never come for us. | Даже завтра может не наступить для нас. |
| It often comes as a consequence of a traumatic childhood experience, although the onset can come at any point in an individual's life. | Это часто происходит как итог детской психологической травмы, хотя начало может наступить в любой момент жизни человека. |
| Those who might be in a position to invest in the Islands were awaiting the inevitable changes that would come after the election. | Те, кто мог бы инвестировать в экономику островов, ожидают тех неизбежных перемен, которые должны наступить после проведения выборов. |
| Only you, now... in my own time... in yours... and in whatever other times may come. | Только вас... в моём времени... в вашем... и в любом другом, которое только может наступить. |
| More important, with the clock ticking on default (which could come as early as July), the Greek authorities need to persuade their partners through action, not promises. | Еще важнее, чтобы по мере приближения дефолта (который может наступить уже в июле) греческие власти убеждали своих партнеров по переговорам действиями, а не обещаниями. |
| Should the day come when we Americans remain silent in the face of armed aggression... | Если когда-нибудь наступить день, когда американцы не ответят на угрозу вооруженной агрессии, |
| Look, not that we're there, but we did always discuss that the day might come when there was a conflict. | Слушай, до этого ещё не дошло, но мы всегда говорили, что этот день может наступить, когда возникнет конфликт интересов. |
| I believe that a time may come when the political aspect might have to be reconsidered, perhaps, regarding the suspension of the travel ban on some UNITA officials. | Я считаю, что может наступить время, когда возникнет необходимость пересмотреть политический аспект, возможно, вопрос, касающийся приостановления действия запрета на поездки некоторых официальных лиц УНИТА. |
| We attach great importance to the Conference on Disarmament, but I think one should realistically see that a time may come when States and delegations are simply not ready to put up with the continued stalemate in this institution. | Мы придаем большое значение Конференции по разоружению, но я думаю, что надо реалистично отдавать себе отчет в том, что может наступить время, когда государства и делегации будут просто не готовы мириться с продолжающимся застоем в этом учреждении. |
| When I hold you, when I kiss you, I try to remind myself to appreciate the moment, because tomorrow may never come. | Когда я обнимаю тебя, когда я целую тебя, я напоминаю себе ценить момент, потому что завтра может на наступить. |
| Can I really ask him to wait for a day that may never come? | Могу ли я его просить подождать до дня, который может и не наступить? |
| The peace that the founders of the United Nations envisioned may come about as a result of the response by the various regions and groups of countries to the challenges, opportunities and risks of a new world, which today is called the world of globalization. | Тот мир, который представляли себе основатели Организации Объединенных Наций, может наступить в результате отклика различных регионов и групп стран на проблемы, возможности и опасности нового мира, носящего сегодня название мира глобализации. |
| While the time might come when such barriers would vanish and humankind would live in a genuine world community, for the time being it remained important to discuss how such barriers were working. | Хотя может наступить время, когда такие барьеры исчезнут, и человечество заживет в подлинно мировом сообществе, в настоящее время остается важным обсудить, как они действуют. |