Английский - русский
Перевод слова Combine
Вариант перевода Объединить

Примеры в контексте "Combine - Объединить"

Примеры: Combine - Объединить
Couples with registered domestic partnerships in Washington, a community property state, must first combine their annual income and then each must claim half that amount as his or her income for federal tax purposes. Супружеским парам с зарегистрированным гражданским партнерством в Вашингтоне необходимо сначала объединить свой годовой доход, вычесть из суммы стандартный вычет и налоговые льготы.
The Ukrainian Danube Shipping Company and Ukrrechflot initiated an extraordinary meeting of Danube shipping-line managers, at which it was decided that the Danube shipping lines of various countries should combine their efforts to speed up the resolution of the above-mentioned problem. Украинское дунайское пароходство и Укрречфлот инициировали проведение чрезвычайного совещания руководителей дунайских пароходств, на котором было решено, что дунайские пароходства различных стран должны объединить усилия для ускорения решения вышеупомянутой проблемы.
The will of the individual must combine with that of the public authorities to ensure that the law - which is favourable to women - actually benefits them. Необходимо объединить волю индивидуумов и государственной власти, чтобы повернуть вспять нынешние тенденции и заставить действующее благоприятное законодательство работать во благо женщин.
If we combine the two types of cases, there was a total of 276 affected children during the period investigated, 143 in 2005 and 133 in the first ten months of 2006. Если объединить два вида дел, общее количество пострадавших детей в проанализируемый период составило 276 человек: 143 в 2005 году и 133 в первые 10 месяцев 2006 года.
The BTWC and CWC review mechanism should further combine their potential to develop the roles of BTWC/CWC as a platform for raising awareness, disseminating best practices and training on the areas of bio-chemical safety and security. Кроме того, надлежит объединить потенциалы обзорных механизмов КБТО и КХО с целью оформления КБТО/КХО в качестве платформы для повышения уровня осведомленности, распространения передового опыта и подготовки по вопросам биохимической безопасности и защищенности.
Indeed, the exercise will combine the macrofinancial expertise of the Fund with the regulatory experience of the Board to produce a more systematic view of evolving global risks. Действительно, эта мера позволила бы объединить экспертный потенциал Фонда в макрофинансовой сфере с опытом Совета в области регулирования в интересах выработки более систематического подхода к формирующимся глобальным рискам.
This is about doing decision making in a way that you can actually combine even opposing ideas to reconfigure them in new combinations to produce a solution that is new and useful. Это относится к принятию решений таким способом, чтобы объединить противоположные идеи и преобразовать их в новые сочетания, чтобы получить что-то новое и полезное.
It is desirable to create national registers for each major category of entities and combine them into an Желательно создать национальные регистры по каждой крупной категории регистрируемой информации и объединить их в комплексную систему на основе фактических связей между ними.
Now we should combine all layers Layer->Flatten Image. Объединим все слои: в основном меню выберем пункт Слой->Объединить изображение/Layer->Flatten Image.
At the same time SoftInform Search Technology and software on its basis combine separate corporate applications and data into a single information system which results in a more efficient solution to business-tasks. В тоже время SoftInform Search Technology и ПО на ее основе позволяет объединить разрозненные корпоративные приложения и данные в единую информационную систему, что приводит к более эффективному решению бизнес-задач.
In that regard, at the United National Climate Change Conference in Copenhagen, the President of Tajikistan put forward a proposal to set up an international fund for saving glaciers, which could combine the efforts of the international community in this strategically important area. В этой связи президент Таджикистана на Копенгагенском саммите по изменению климата предложил создать международный фонд спасения ледников, который мог бы объединить усилия международного сообщества в этой стратегически важной сфере.
With the advent of HDRI technology the process has been simplified. Now it is sufficient to take a series of shots of one and the same object using different exposure settings, then load the images into AKVIS Enhancer and combine them into one image. С появлением технологии HDRI этот процесс упростился, и все, что теперь требуется, - сделать серию снимков одного и того же объекта с разной экспозицией, а затем с помощью программы AKVIS Enhancer объединить их в одно результирующее изображение.
The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country's state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests. Центр поддержки избирательной компании в Зимбабве также выражает обеспокоенность готовностью страны к проведению таких сложных выборов, которые должны объединить президентские, парламентские, сенаторские выборы, а также выборы в местные органы власти.
With respect to civil society, the authors recommend that the disability NGOs combine their resources and form an international Disability Human Rights Watch or similar body that could help raise levels of awareness as well as human rights capacities within the disability sector. Что касается гражданского общества, то авторы исследования рекомендуют НПО, занимающимся проблемами инвалидности, объединить свои ресурсы и образовать международный контрольный или аналогичный ему орган по вопросам прав человека инвалидов, что могло бы способствовать более полному пониманию данных вопросов и повысить правозащитный потенциал в области проблем инвалидности.
Japanese sinologist Tachibana Shiraki, in the 1920s, wrote of the need to unify Asia-East Asia, South Asia and Southeast Asia but excluding Central Asia and the Middle East-and form a "New East" that might combine culturally in balancing against the West. Японский синолог Татибана Шираки в 1920-е годы писал о необходимости объединить Японию с Китаем и другими азиатскими странами (за исключением Центральной Азии и Ближнего Востока) в формирование "Новый Восток", которое могло бы объединить Восток в противовес Западу.
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me: I could combine what I was reading about, carbon nanotubes, with what I was supposed to be thinking about, antibodies. И вот, я сижу на уроке, и вдруг ко мне приходит идея: я мог бы объединить то, о чём читаю, - нанотрубки углерода - с тем, о чём мне положено думать, - с антителами.
Combine our lobbying efforts. Объединить наши усилия по лоббированию.
Combine our lobbying interests. Объединить наши лоббистские усилия.
Combine Greece with adventure... Объединить Грецию с приключениями...
Combine the power of a global ethic with the power of our ability to communicate and organize globally, with the challenges that we now face, most of which are global in their nature. Объединить силу глобальной этики с силой нашей способности к общению и организоваться в глобальном смысле перед лицом проблем, большинство из которых глобальны по своей природе.
Combine the elements under A.., "Proposals for enlargement of Council in non-permanent membership only, for the time being", and A.., "Proposals for enlargement of Council in non-permanent membership only", under the same subsection. Объединить в единый пункт элементы пункта A. «Предложения, имеющие целью пока что увеличить только число непостоянных членов Совета» и пункта A. «Предложения о расширении членского состава только по категории непостоянных членов».
Combine the functions of the Committee for Programme and Coordination with those of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in a new advisory committee on budgets and programmes, which would review programmes and budgets in an integrated manner. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions Объединить функции Комитета по программе и координации с функциями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и создать на их базе новый Консультативный комитет по бюджетам и программам, который будет рассматривать программы и бюджеты на комплексной основе.
Argentina considered that States should combine forces to meet the challenge of the use of the mines referred to in the Protocol by non-State actors, and in particular to ban transfers of anti-vehicle mines to them. Аргентина полагает, что государства должны объединить свои усилия, чтобы ответить на тот вызов, какой являет собой применение мин, предусмотренных Протоколом, негосударственными субъектами, и, в частности, запретить передачи противотранспортных мин таким субъектам.
Combine the pain... and the guilt. Чтобы объединить страдание с виной.