| It was noted that PPP projects could combine both payment mechanisms. | Было отмечено, что проекты в области ПЧП могут сочетать оба эти механизма платежей. |
| It must combine both if it is to survive. | Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить. |
| Most effective local integration programmes will combine IDP-specific interventions with community-wide programmes. | Наиболее результативные программы местной интеграции будут сочетать меры, специально ориентированные на ВПЛ, с программами для общин в целом. |
| Family planning services allow women to achieve higher education and combine child-rearing with employment. | Услуги в области планирования семьи позволяют женщинам достичь более высокого уровня образования и сочетать работу с уходом за детьми. |
| Good linkage policies should combine mandatory requirements, encouragement measures and partial deregulation. | Надлежащая политика по поощрению связей между предприятиями должна сочетать обязательные требования, стимулирующие меры и частичное дерегулирование. |
| An inclusive global order must combine economic growth with social development. | Глобальный порядок, предполагающий всеобщее участие, должен сочетать экономический рост с социальным развитием. |
| UNMEER will combine the technical expertise of WHO with the operational strengths and capabilities of other United Nations agencies, funds and programmes. | МООНЧРЭ будет сочетать специальный опыт Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) с оперативными возможностями и потенциалом других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The compounds will combine rehabilitated solid buildings and prefabricated buildings where solid construction is not possible. | Создание комплексов будет сочетать ремонт капитальных строений с возведением сборных зданий в случае невозможности капитального строительства. |
| Urban planning must combine infill development and guided expansion for the sake of proper density and affordable urban land. | В целях обеспечения надлежащей плотности и ценовой доступности земельных участков в городах в городском планировании необходимо сочетать планирование развития наполнения и направляемый рост. |
| National strategies must combine law enforcement and prevention efforts. | Национальные стратегии должны сочетать правоприменительные и профилактические меры. |
| Under this option, the new United Nations mission would combine political, development and humanitarian coordination functions. | В соответствии с этим вариантом модель новой миссии Организации Объединенных Наций будет сочетать в себе выполнение функций координации в отношении политической деятельности, содействия развитию и гуманитарной помощи. |
| It's great when you manage combine work and hobby. | Здорово, когда удаётся сочетать работу с хобби. |
| So it would combine Larissa's two favorite things... commerce and fashion. | То есть это будет сочетать две любимые вещи Ларисы... торговлю и моду. |
| It reinforces that an effective counter-terrorism approach must combine preventive measures with efforts to address grievances and underlying social, economic, and political conditions. | В ней особо отмечается, что эффективный контртеррористический подход должен сочетать превентивные меры с усилиями по урегулированию жалоб и лежащих в их основе социальных, экономических и политических условий. |
| Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. | Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников. |
| This approach might combine both the elements of appointment and elections. | Такой подход может сочетать как элементы назначения, так и элементы избрания. |
| Therefore, experts recommend that women combine the benefits of both programs by seeking regular Pap smear screening, even after vaccination. | В этой связи специалисты советуют женщинам сочетать достоинства обеих программ путём проведения регулярного скринирования в виде Пап мазков, даже после проведения прививки. |
| Our qualifications and experience help us combine high quality and reasonable prices. | Квалификация и опыт позволяют сочетать высокое качество переводов и приемлемые цены. |
| With Ladies gymnastics you can safely combine any other kinds of sports or fitness. | С Ladies gymnastic можно смело сочетать любые другие виды спорта или фитнеса. |
| A number of practical measures have been introduced to help women and men combine their career with domestic responsibilities. | В целях оказания помощи мужчинам и женщинам сочетать их службу с домашними обязанностями был принят целый ряд практических мер. |
| His delegation believed that the decolonization process should combine political measures with economic development efforts. | Его делегация считает, что процесс деколонизации должен сочетать политические меры с усилиями в области экономического развития. |
| Such an approach could combine job creation and poverty alleviation with an improvement in the distribution of wealth. | В рамках такого подхода удавалось бы сочетать создание новых рабочих мест и меры по уменьшению нищеты с повышением эффективности системы распределения материальных ценностей. |
| It will combine training technologies including open learning and computer-supported interactive learning aids. | Она будет сочетать учебные технологии, включающие открытое обучение и интерактивные компьютеризированные учебные пособия. |
| The approach to the training programme will combine the traditional lecture and discussion model with the case-study model. | Подход к программе подготовки кадров будет сочетать традиционную модель чтения лекций и проведения обсуждений с изучением конкретных дел. |
| We need to organically combine the efforts for promoting non-proliferation and ensuring global nuclear security with the resolution of regional problems. | Органично сочетать усилия по нераспространению и обеспечению глобальной ядерной безопасности с решением региональных проблем. |