It was noted that PPP projects could combine both payment mechanisms. |
Было отмечено, что проекты в области ПЧП могут сочетать оба эти механизма платежей. |
It must combine both if it is to survive. |
Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить. |
Most effective local integration programmes will combine IDP-specific interventions with community-wide programmes. |
Наиболее результативные программы местной интеграции будут сочетать меры, специально ориентированные на ВПЛ, с программами для общин в целом. |
Family planning services allow women to achieve higher education and combine child-rearing with employment. |
Услуги в области планирования семьи позволяют женщинам достичь более высокого уровня образования и сочетать работу с уходом за детьми. |
Good linkage policies should combine mandatory requirements, encouragement measures and partial deregulation. |
Надлежащая политика по поощрению связей между предприятиями должна сочетать обязательные требования, стимулирующие меры и частичное дерегулирование. |
An inclusive global order must combine economic growth with social development. |
Глобальный порядок, предполагающий всеобщее участие, должен сочетать экономический рост с социальным развитием. |
UNMEER will combine the technical expertise of WHO with the operational strengths and capabilities of other United Nations agencies, funds and programmes. |
МООНЧРЭ будет сочетать специальный опыт Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) с оперативными возможностями и потенциалом других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The compounds will combine rehabilitated solid buildings and prefabricated buildings where solid construction is not possible. |
Создание комплексов будет сочетать ремонт капитальных строений с возведением сборных зданий в случае невозможности капитального строительства. |
Urban planning must combine infill development and guided expansion for the sake of proper density and affordable urban land. |
В целях обеспечения надлежащей плотности и ценовой доступности земельных участков в городах в городском планировании необходимо сочетать планирование развития наполнения и направляемый рост. |
National strategies must combine law enforcement and prevention efforts. |
Национальные стратегии должны сочетать правоприменительные и профилактические меры. |
Under this option, the new United Nations mission would combine political, development and humanitarian coordination functions. |
В соответствии с этим вариантом модель новой миссии Организации Объединенных Наций будет сочетать в себе выполнение функций координации в отношении политической деятельности, содействия развитию и гуманитарной помощи. |
It's great when you manage combine work and hobby. |
Здорово, когда удаётся сочетать работу с хобби. |
So it would combine Larissa's two favorite things... commerce and fashion. |
То есть это будет сочетать две любимые вещи Ларисы... торговлю и моду. |
It reinforces that an effective counter-terrorism approach must combine preventive measures with efforts to address grievances and underlying social, economic, and political conditions. |
В ней особо отмечается, что эффективный контртеррористический подход должен сочетать превентивные меры с усилиями по урегулированию жалоб и лежащих в их основе социальных, экономических и политических условий. |
Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. |
Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников. |
This approach might combine both the elements of appointment and elections. |
Такой подход может сочетать как элементы назначения, так и элементы избрания. |
Therefore, experts recommend that women combine the benefits of both programs by seeking regular Pap smear screening, even after vaccination. |
В этой связи специалисты советуют женщинам сочетать достоинства обеих программ путём проведения регулярного скринирования в виде Пап мазков, даже после проведения прививки. |
Our qualifications and experience help us combine high quality and reasonable prices. |
Квалификация и опыт позволяют сочетать высокое качество переводов и приемлемые цены. |
With Ladies gymnastics you can safely combine any other kinds of sports or fitness. |
С Ladies gymnastic можно смело сочетать любые другие виды спорта или фитнеса. |
A number of practical measures have been introduced to help women and men combine their career with domestic responsibilities. |
В целях оказания помощи мужчинам и женщинам сочетать их службу с домашними обязанностями был принят целый ряд практических мер. |
His delegation believed that the decolonization process should combine political measures with economic development efforts. |
Его делегация считает, что процесс деколонизации должен сочетать политические меры с усилиями в области экономического развития. |
Such an approach could combine job creation and poverty alleviation with an improvement in the distribution of wealth. |
В рамках такого подхода удавалось бы сочетать создание новых рабочих мест и меры по уменьшению нищеты с повышением эффективности системы распределения материальных ценностей. |
It will combine training technologies including open learning and computer-supported interactive learning aids. |
Она будет сочетать учебные технологии, включающие открытое обучение и интерактивные компьютеризированные учебные пособия. |
The approach to the training programme will combine the traditional lecture and discussion model with the case-study model. |
Подход к программе подготовки кадров будет сочетать традиционную модель чтения лекций и проведения обсуждений с изучением конкретных дел. |
We need to organically combine the efforts for promoting non-proliferation and ensuring global nuclear security with the resolution of regional problems. |
Органично сочетать усилия по нераспространению и обеспечению глобальной ядерной безопасности с решением региональных проблем. |