As much as possible, the IPSAS and ERP projects should then combine their efforts and cooperate closely. |
В таком случае группы по проектам МСУГС и ОПР должны в максимально возможной степени объединить свои усилия и тесно взаимодействовать друг с другом. |
All of us - Governments, multilateral institutions, non-governmental organizations and the private sector - must combine our efforts across a wide front that encompasses the national, regional and international spheres. |
Нам всем - правительствам, многосторонним учреждениям, неправительственным организациям и частному сектору - надлежит объединить наши усилия на широком фронте, охватывающем национальные, региональные и международные сферы. |
One representative said that the private sector and national governments should combine their ozone-depleting substance destruction and waste management efforts, suggesting that heavy reliance on donors would not yield a positive result and that access to carbon markets could be an added incentive for such projects. |
Один представитель заявил, что частному сектору и национальным правительствам следует объединить свои усилия в области регулирования озоноразрушающих веществ и отходов, предположив, что большая зависимость от доноров не принесет положительного результата и что получение доступа к рынкам углерода может стать для таких проектов дополнительным стимулом. |
That had been done in recognition of the fact that institutions must combine their resources in order to eliminate impropriety and violent treatment, and to ensure a more efficient justice system. |
Это было сделано в знак признания того, что государственные органы должны объединить свои ресурсы в целях борьбы с неправомерными действиями и жестоким обращением и повышения эффективности системы правосудия. |
A husband or wife may combine their retirement pensions or a retirement pension and a salary. |
Муж или жена могут объединить свои пенсии по возрасту или пенсию по возрасту и заработную плату. |
One such proposal, which received some support, was to delete the draft article and combine the remainder of draft article 8 with draft article 10. |
Одно из этих предложений, получившее определенную поддержку, состояло в том, что этот проект пункта следует исключить и объединить оставшуюся часть проекта статьи 8 с проектом статьи 10. |
We must combine our efforts to enhance the Monterrey global partnership, taking into account our mutual responsibilities and, accordingly, make progress in the following fields, which are the key elements of the financing for development process. |
Мы должны объединить наши усилия для укрепления Монтеррейского глобального партнерства с учетом наших взаимных обязательств и, соответственно, добиваться прогресса в следующих областях, являющихся ключевыми элементами финансирования процесса развития. |
What I hear is that perhaps we should combine what are now paragraphs 8, 9 and 10 into one paragraph and refer to it as a package. |
Я понял так, что, возможно, нам следует объединить то, что сейчас находится в пунктах 8, 9 и 10 в один пункт, ссылаясь на него как на пакет. |
That is why we must combine our efforts to eradicate poverty and hunger in the world and to deal with endemic diseases, such as HIV/AIDS, and to put an end to injustices, violations of human rights and all forms of discrimination and intolerance. |
Вот почему мы должны объединить наши усилия с целью искоренить нищету и голод в мире, бороться с такими эндемическими болезнями, как ВИЧ/СПИД, а также положить конец несправедливости, нарушению прав человека и всем формам дискриминации и нетерпимости. |
) and is not combine for everything, but has the same architecture of MVC, and for this very little "weighed". |
) и не объединить за все, но имеет ту же архитектуру MVC, и для этого очень мало "весят". |
So I was able to process each half separately, and then combine them virtually, and... voilà! |
Мне удалось обработать каждую половину отдельно, затем виртуально их объединить, и - вуаля! |
In this year of the fiftieth anniversary of the United Nations, we must combine our efforts to ensure that this Organization is well-equipped for the next half century. |
В этот год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций мы должны объединить наши усилия для того, чтобы эта Организация была хорошо подготовлена к следующей половине столетия. |
Today, it is essential that we combine our efforts and alert the international community to the urgent need for effective implementation of the United Nations Programme for the Development of Africa and for promotion of the support it requires. |
Сегодня нам необходимо объединить наши усилия и привлечь внимание международного сообщества к настоятельной потребности эффективно осуществить Программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке и обеспечить поддержку, в которой она нуждается. |
I don't know, maybe there's a way we could, you know, combine the two. |
Я не знаю, может, мы могли бы как-то объединить их. |
The report could consider how to mobilize and combine political, economic and social forces and forge alliances between financial institutions, business circles and non-governmental organizations in order to achieve the desired goals. |
В докладе можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом мобилизовать и объединить политические, экономические и социальные силы и создать альянсы финансовых учреждений, деловых кругов и неправительственных организаций в интересах достижения поставленных целей. |
We support this proposal to rationalize reporting and indeed wonder whether it might not be possible to take the further step and combine the two reports in a single document. |
Мы поддерживаем это предложение по рационализации практики представления докладов, а фактически задаемся вопросом о том, нельзя ли пойти еще дальше и объединить эти два доклада в единый документ. |
Cambodia, Indonesia and Malaysia should combine their existing solutions for bridging the digital divide to be tested in their countries and replicated elsewhere if found to be successful. |
В Камбодже, Индонезии и Малайзии следует объединить существующие у них решения по преодолению разрыва в области цифровых технологий в целях их опробования в своих странах и повторения успешного опыта в других странах. |
Mr. Bennouna, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the international community should combine its efforts to promote reform at the United Nations. |
Г-н Беннуна, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что международное сообщество должно объединить свои усилия для продвижения вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
In some cases, however, the exercise will inevitably lead to the cumulation of existing provisions and make it necessary to reflect on the way in which they combine and relate to each other. |
Однако в некоторых случаях подобные усилия неизбежно приводят к аккумулированию существующих положений и заставляют подумать, как их объединить и связать между собой. |
The ECMT and the UNECE, for example, already have a history of close co-operation and could combine their efforts at a global level quite successfully. |
Например, ЕКМТ и ЕЭК ООН уже давно и тесно сотрудничают и могли бы довольно успешно объединить свои усилия на глобальном уровне. |
In paragraph (9), add a title to read "Periodic inspection" and combine existing text of (7) and (8). |
В пункте (9) добавить заголовок "Периодические проверки" и объединить существующие тексты пунктов (7) и (8). |
France, all nuclear-weapon States, indeed all participants in these negotiations, must combine to provide concrete results which will achieve this outcome. |
Франции, всем ядерным государствам, да и всем участникам этих переговоров надо объединить свои усилия для того, чтобы добиться конкретных результатов, которые обеспечили бы такой исход. |
The second phase of the project will combine those theoretical inquiries with empirical studies to produce workable future scenarios for international organization. |
На втором этапе данного проекта предполагается объединить результаты этих теоретических изысканий с результатами практических исследований, с тем чтобы разработать реально осуществимые перспективные варианты для международной организации. |
The user can also combine two or more items to create integrated indices. |
Потребители имеют также возможность объединить два или несколько явлений в интересах создания интегрированных индексов. |
Furthermore, in terms of international solidarity, all countries must combine efforts to make this world a harbour of peace. |
Кроме того, в контексте международной солидарности все страны должны объединить свои усилия в целях установления мира во всем мире. |