Английский - русский
Перевод слова Combine

Перевод combine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединить (примеров 174)
Maybe we should, combine parties. Может нам стоит, объединить праздник.
They must combine the component of force with the component of cultural, social and even emotional aspects. Они должны объединить компонент силы с компонентом, включающим в себя культурный, социальный и даже эмоциональный аспекты.
These should combine international approaches to indicators for consistency and comparability, while at the same time recognizing diversity in the focus of sectoral interests within and between countries. В них необходимо объединить международные подходы к показателям с целью обеспечения их единообразия и сопоставимости и в то же время признать их многообразие в рамках отраслевых интересов как на страновом, так и на межстрановом уровнях.
We must combine our efforts to enhance the Monterrey global partnership, taking into account our mutual responsibilities and, accordingly, make progress in the following fields, which are the key elements of the financing for development process. Мы должны объединить наши усилия для укрепления Монтеррейского глобального партнерства с учетом наших взаимных обязательств и, соответственно, добиваться прогресса в следующих областях, являющихся ключевыми элементами финансирования процесса развития.
With regard to paragraph 11.14, UNEP was asked to clarify how it could combine the synergies of all stakeholders (such as regional, liaison and country offices) and leverage synergies among the subprogrammes to accomplish the subprogramme's objectives and obtain the best possible impact. Что касается пункта 11.14, то ЮНЕП было предложено пояснить, как она может объединить на взаимоусиливающей основе действия всех заинтересованных сторон (например, региональных отделений, отделений связи и страновых отделений) и задействовать синергические связи между подпрограммами для достижения целей подпрограмм и получения максимально возможной отдачи.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 174)
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent. Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки.
States should combine different interventions so that the multiple violations of human rights that generate conditions of vulnerability to trafficking are addressed as a whole. Государствам следует сочетать проведение различных мероприятий, с тем чтобы комплексно подходить к решению вопросов, связанных с многочисленными нарушениями прав человека, создающими условия для уязвимости в отношении торговли людьми.
(b) The new office would combine the normative, analytical and monitoring as well as focused operational mandates and responsibilities of the current gender architecture. Ь) новое управление будет сочетать в себе нормотворческие, аналитические и контрольные функции, а также будет уделять внимание оперативным мандатам и обязанностям нынешней гендерной архитектуры.
Mr. Barriga (Liechtenstein) asked the Special Rapporteur whether he thought the Committee should combine its dialogue on freedom of religion or belief with that on combating violence and intolerance, or address them separately. Г-н Баррига (Лихтенштейн) спрашивает Специального докладчика, не считает ли он, что Комитету следует сочетать диалог о свободе религии или убеждений с диалогом о борьбе с насилием и нетерпимостью или данные темы все же следует рассматривать раздельно.
During 2008, the ILO component of the Fellowship Programme will combine training for the fellows, with training for additional participants, including project partners, in order to increase cost efficiency and open the ILO component to a broader range of interested actors. В 2008 году в рамках Программы стипендий МОТ будет сочетать обучение стипендиатов с подготовкой дополнительных участников, включая партнеров по проектам, для сокращения затрат и расширения охвата заинтересованных участников.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 55)
Many successful traders combine a mixture of both approaches for superior results. Для достижения оптимальных результатов многие успешные игроки на рынке используют сочетание обоих подходов.
They combine Polish, Hungarian and Czech folk elements with rock music. Музыка коллектива представляет собой сочетание элементов народной музыки Польши, Венгрии, Чехии с роком и поп-музыкой.
Many technologies have both hard and soft characteristics, and successful adaptation action would typically combine the two. Многие технологии включают в себя как овеществленные, так и неовеществленные компоненты, и для успешных действий по адаптации, как правило, требуется сочетание таких компонентов.
At the other end of the spectrum, there are requirements that combine the traditional handwritten signature with additional security procedures such as the confirmation of the signature by witnesses. С другой стороны, существуют требования, предусматривающие сочетание традиционной собственноручной подписи с дополнительными процедурами обеспечения надежности, например подтверждение подписи свидетелями.
Both the Trust Fund and the Facility combine the cross-cutting mandate and core competencies of UN-Habitat in human settlements planning and management with the sectoral mandates and financing capacities of international financial institutions. Как Целевой фонд, так и Фонд по благоустройству трущоб обеспечивают сочетание межсекторального мандата и накопленные Хабитат опыт и знания в вопросах планирования и управления населенными пунктами с учетом секторальных мандатов и финансовых возможностей международных финансовых учреждений.
Больше примеров...
Объединять (примеров 54)
That indivisible concept of peace must combine all dimensions, especially the economic which, if missing, exposes the international community to grave problems and dangerous conflicts. Эта неделимая концепция мира должна объединять все аспекты, особенно экономические, которые, если их не учесть, поставят международное сообщество перед серьезными проблемами и опасными конфликтами.
The global Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, which was launched in 2005, provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions. В 2005 году было создано глобальное Партнерство в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, обеспечивающее форум, на котором члены могут объединять свои силы и находить решения.
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений.
Reverse transformations go from Java to UML C++ to UML... NET to UML Includes all of the capabilities of Rational Application Developer Enables model management for parallel development and architectural re-factoring, e.g., split, combine, compare and merge models and model fragments. Возможность обратных преобразований: Java в UML C++ в UML.NET в UML Включает в себя все возможности IBM Rational Application Developer Позволяет управлять моделями для параллельной разработки и архитектурного рефакторинга, например, разделять, объединять, сравнивать, производить слияние моделей и частей модели.
Specifically, the multilateral system should develop poverty eradication initiatives that combine the capacities and resources of agencies concerned with civil society and the private sector. Конкретно, многосторонняя система должна выступить с инициативами в области ликвидации нищеты, позволяющими объединять возможности и ресурсы заинтересованных учреждений, гражданского общества и частного сектора.
Больше примеров...
Объединение (примеров 21)
The proposed format would combine a general debate with interactive workshops, with a view producing practical recommendations and encouraging the active involvement of all stakeholders, including youth representatives. Предлагаемый формат предусматривает объединение общих прений с интерактивными семинарами-практикумами, что позволит подготовить практические рекомендации и обеспечить активное участие всех заинтересованных сторон, в том числе представителей молодежи.
Combine the inventory into listing all projects with Global Mechanism involvement (whether operational or not) Объединение работы по инвентаризации с составлением перечня всех проектов при участии Глобального механизма (в оперативных и иных аспектах)
combine technical and economic regulation in a sector-specific regulator and give it all or some competition law enforcement functions. объединение функций технического и экономического регулирования в рамках какого-либо отраслевого регулирующего органа по передаче ему всех или некоторых правоприменительных функций в сфере конкуренции.
Legal education should also combine the faculties of law and Shari'ah in order to integrate secular and Shari'ah law, with a view to better training of future lawyers, judges, prosecutors and public officials to meet the demands of a modern society. Правовое просвещение также должно предполагать объединение факультетов и шариата в целях интеграции норм светского и религиозного права для лучшей подготовки будущих адвокатов, судей, прокуроров и государственных служащих к работе в условиях современного общества.
The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace). Способ комбинации указывает, объединяется ли текущий слой с предыдущим, или же он его заменяет: (combine) и (replace), то есть «объединение» и «замена» соответственно.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 29)
After the Great Patriotic War, Savinov included in the creative and educational activities that will combine almost to the end of life. После демобилизации Савинов включается в творческую и педагогическую деятельность, которые будет совмещать практически до конца жизни.
A client's personal card may combine functions of the charge, discount and bonus cards. Персональная карта клиента может совмещать функции дисконтной, бонусной и платежной карты.
Existing legislation needed to be amended so that families could combine work and childcare, and a policy dealing with flexible working hours, part-time work and childcare was being developed. Необходимо внести поправки в действующее законодательство, с тем чтобы семьи могли совмещать работу и заботу о детях; при этом разрабатывается политика в отношении гибких часов работы, работы в течении неполного рабочего дня и воспитания детей.
Judges may not be deputies, belong to political parties or movements, carry out entrepreneurial activities or combine their functions with other paid work, except for scientific, educational, literary or other creative activities. Судья не вправе быть депутатом, принадлежать к политическим партиям и движениям, осуществлять предпринимательскую деятельность, а также совмещать работу в должности судьи с другой оплачиваемой работой, кроме научной, преподавательской, литературной и иной творческой деятельности.
One could combine it. Все это можно совмещать.
Больше примеров...
Комбинировать (примеров 40)
Pete said that was what Paracelsus liked to do, was combine artifacts. Пит сказал, что это то, что любил делать Парацельс, комбинировать артефакты.
The coastal State may properly combine the output of the various calculations provided for in article 76 to maximize the area of its continental shelf. Прибрежное государство может надлежащим образом комбинировать продукт различных расчетов, предусмотренных в статье 76, чтобы добиться максимальной площади своего континентального шельфа.
(b) The Convention on the Rights of Persons with Disabilities also provides the opportunity for human rights and development actors to actively combine and integrate these two areas. Ь) Конвенция о правах инвалидов также дает субъектам, действующим в областях прав человека и развития, возможность активно комбинировать и интегрировать эти две области.
These conditions let the company work out and combine diverse schemes of potash supplies for export depending on the country of destination. Наличие этих условий позволяет моделировать и комбинировать различные схемы поставок хлористого калия на экспорт в зависимости от страны назначения.
But what I believe should happen is that we should take that data-driven risk assessment and combine that with the judge's instinct and experience to lead us to better decision making. Я считаю, что должно произойти следующее: нам следует пользоваться оценкой рисков, основанной на данных, и комбинировать её с чутьём и опытом судьи, дабы прийти к лучшим решениям.
Больше примеров...
Совместить (примеров 32)
Maybe we can combine both those goals. Возможно, мы сможем совместить ваши цели.
Something that could combine with optogenetics. То, что можно совместить с оптогенетикой.
To be honest I always thought you really cannot combine those two styles. Если честно, я всегда думал, что эти два стиля невозможно совместить.
If your ready this Friday... we could combine our holidays when I pass by the city. По пятницам я проезжаю здесь, и можно совместить твой отъезд.
Maximize your stay in Milan and tour Northern Italy's wonders... and why not combine that with a trip to a shopping outlet? Продлить пребывание в Италии и посетить достопримечательности Северной Италии... а почему бы не совместить это с посещением какого-либо аутлет-центра?
Больше примеров...
Комбинат (примеров 43)
According to the message, for ten months combine has let out 217,001 thousand tons of a zinc concentrate (growth for 5,8 percent), the maintenance in it of zinc has increased for 6,1 percent - up to 100,15 thousand tons. Согласно сообщению, за десять месяцев комбинат выпустил 217,001 тысячи тонн цинкового концентрата (рост на 5,8 процента), содержание в нем цинка увеличилось на 6,1 процента - до 100,15 тысячи тонн.
Return to reality", Tretyakov Gallery, Moscow 2012 - "Combine. Возвращение к реальности», Третьяковская галерея, Москва; 2012 - «Комбинат.
At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства.
During the Second World War, when the Nikitov mercury combine in Ukraine was in the hands of the fascist army, the construction of a mercury combine in our territory was initiated. В годы второй мировой войны, когда в руках фашистской армии оказался Никитовский ртутный комбинат (Украина), началось строительство ртутного комбината на нашей территории.
The Khaidarkan Mercury Combine, the only mercury producer in Central Asia, is based in the Batken region of southern Kyrgyzstan. Miners of mercury ore at Khaidarkan, the main source of ore for the Combine, are increasingly going after deep deposits. Хайдарканский горнодобывающий комбинат, который является единственным предприятием по добыче ртути в Центральной Азии, расположен в Баткенском районе на юге Кыргызстана. Добыча ртутной руды на Хайдарканском месторождении - основном источнике руды для комбината, ведется на все более глубоко залегающих залежах.
Больше примеров...
Сочетаться (примеров 22)
These situations are not mutually exclusive but can combine in different ways. Эти ситуации не являются взаимоисключающими и могут по-разному сочетаться.
As part of the strategy for tackling school dropout, feasibility studies are being conducted with various partners on developing tailor-made programmes that combine working and learning. В рамках стратегии, направленной на решение проблемы отсева учащихся из школ, совместно с различными партнерами проводятся исследования, призванные обосновать целесообразность разработки специальных программ, в которых будет сочетаться работа и учеба.
They will combine the forces of nature with the ill-considered, or uncontrolled, behaviour of humankind, which can easily increase the vulnerability of communities and threaten the assets on which they must depend. В них силы природы будут сочетаться с плохо продуманными или бесконтрольными действиями человека, что вполне может привести к росту уязвимости общин и создать угрозу для средств, от которых они зависят.
The painful conflicts in Africa have diverse causes that require integrated responses which combine the essential elements of peace and security with sustainable development, representative democracy and the rule of law. Кровопролитные конфликты в Африке происходят в силу различных причин, устранение которых требует принятия комплексных мер, в которых должны сочетаться такие основные элементы, как мир и безопасность, устойчивое развитие, представительная демократия и верховенство права.
(b) Building the central fund-raising innovation team, which will combine technical fund-raising skills with programme content presentation to formulate new fund-raising offers; Ь) формирование группы по внедрению новшеств в области централизованной мобилизации средств, в которой технические навыки в области мобилизации средств будут сочетаться с формами презентации содержания программ в целях выработки новых предложений по мобилизации средств;
Больше примеров...
Соединить (примеров 16)
And if you combine it, for example, with hydrogen peroxide... И если соединить её, например, с перекисью водорода...
And one thing I've been doing is doing some research on systems that can combine technology and leadership with an art and design perspective. Я занялся исследованиями в этой области, я изучал системы, которые могут соединить технологии и руководство с точки зрения искусства и дизайна.
It is not known how these nerves would respond to a new color channel, that is, whether they could handle it separately or just combine it in with an existing channel. Неизвестно, как эти нервы будут реагировать на новый цветовой канал, то есть могут ли они обрабатывать отдельно или просто соединить его с использованием существующих каналов.
"what if I could somehow combine them into one perfect woman, Like a s'more you could take a shower with?" "Что если как-нибудь соединить их в одну идеальную женщину, как та вкусняшка, которую ты берешь на приеме?"
The aim of this project is to coherently combine the five EPTA telescopes to synthesise the equivalent of a fully steerable 194-m dish. Цель - соединить работу пяти телескопов ЕРТА, создав эквивалент полностью управляемой 194-метровой тарелки.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 2)
If other organisations adopt standards from official statistics, this will increase the visibility and relevance of official statistics outputs, making it easier for users to understand and combine data; Принятие на вооружение другими организациями стандартов официальной статистики позволит повысить информированность о конечных продуктах официальной статистики и их релевантность и упростит для пользователей понимание и комбинирование данных;
Student exchange programmes aim to integrate and combine courses and curriculums in a way that takes advantage of the strengths of the partnering universities. Программы обменов студентами направлены на интеграцию и комбинирование курсов и учебных планов для использования сильных сторон университетов-партнеров.
Больше примеров...
Сочетать в себе (примеров 28)
Nevertheless, the Secretary-General agrees with the Inspectors that, in order to become a meaningful exercise, monitoring should combine quantitative and qualitative analysis of programme performance and of any departure from programme commitments. Тем не менее Генеральный секретарь соглашается с инспекторами в том, что для того, чтобы контроль имел какую-либо ценность, он должен сочетать в себе количественный и качественный анализ осуществления программ и любого отхода от выполнения программных обязательств.
Peace operations should combine continuity and innovation, in keeping with the principles of the Charter and Security Council mandates, and in the process it was important always to maintain impartiality and respect the views of the countries concerned. Миротворческие операции, в соответствии с принципами Устава и мандатом Совета Безопасности, должны сочетать в себе преемственность и новаторство, и при этом важно сохранять беспристрастность и уважение к мнениям заинтересованных стран.
Convinced that the decolonization process must combine appropriate political measures with effective economic development efforts, Thailand believed that, in order to ensure the right to self-determination, it was necessary to promote balanced economic development to achieve a certain level of self-sufficiency. Исходя из того, что процесс деколонизации должен сочетать в себе соответствующие политические меры и эффективные усилия в области экономического развития, Таиланд считает, что для обеспечения права на самоопределение необходимо содействовать сбалансированному экономическому развитию в целях достижения определенного уровня самообеспечения.
Work is under way to develop a training programme which will combine the practical requirements necessitated by the proposed changes with training to ensure such work is carried out fairly and with sensitivity. В настоящее время идет разработка учебной программы, которая будет сочетать в себе учет практических требований, обусловленных предлагаемыми изменениями, с подготовкой в целях обеспечения того, чтобы соответствующая деятельность осуществлялась на справедливой и ответственной основе.
Any US foreign policy must combine interests and values, because the American public always insists that US national objectives be linked to national ideals. Внешняя политика США обязательно должна сочетать в себе национальные интересы и ценности, потому что американская общественность настаивает на связи между поставленными правительством задачами и национальными идеалами.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 2)
ClosestFirst - Search closest source mirrors first (combine all mirrors into one set). ClosestFirst - для поиска ближайших зеркал в первую очередь (совмещение всех зеркал в одном комплекте).
The terms of reference of the new office would combine the functions previously performed by the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) with the additional responsibilities conferred upon it. В полномочия нового Отделения будет входить совмещение функций, ранее выполнявшихся Управлением Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, и дополнительно возложенных на него обязанностей.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 7)
Some of the consonants can combine with one another to make orthographic clusters (named conjuncts). Некоторые из согласных могут объединяться друг с другом для создания орфографических кластеров (называемых конъюнктами).
The Programme of Work may combine some programme elements that cut across different thematic areas outlined in the UNECE Strategic Framework and the provisional Conceptual Framework. В программе работы могут объединяться отдельные программные элементы, касающиеся одновременно нескольких тематических областей, описанных в Стратегических рамках ЕЭК ООН и во временных концептуальных рамках программы работы.
Policymakers can help small firms to integrate into, and reap more benefits from, local and international value chains by facilitating the formation of cooperatives that combine micro-producers and small producers into larger aggregates and can capitalize on economies of scale. Политики могут помочь мелким фирмам лучше интегрироваться в местные и международные цепочки создания добавленной стоимости и получать благодаря этому больше выгод, содействуя формированию кооперативов, которые позволяют микропроизводителям и мелким производителям объединяться в рамках более крупных образований и использовать эффект экономии масштаба.
The service received a major update in 2012, prior to the release of Max Payne 3, with the addition of social networking features and a "crews" system that allows players to form groups and combine their achievements to unlock bonus features. Сервис получил серьезное обновление в 2012 году, до выпуска Max Payne 3, с добавлением функций социальных сетей и системы «банд», которая позволяет игрокам объединяться в группы и объединять свои достижения, чтобы разблокировать бонусы.
Satellites could be placed anywhere in the solar system, and networks of satellites could combine to generate terawatts of power. Спутники могут размещаться в любом месте Солнечной системы и объединяться в сети, генерирующие тераватты энергии.
Больше примеров...
Скомбинировать (примеров 10)
The Koch snowflake is irrep-7: six small snowflakes of the same size, together with another snowflake with three times the area of the smaller ones, can combine to form a single larger snowflake. Снежинка Коха является irrep-7 - шесть меньших снежинок одинакового размера, вместе со снежинкой втрое большей площади, можно скомбинировать для получения одной снежинки большего размера.
I thought, maybe I'll do it inside and I can even combine the foldouts with the only partially opened book. И я подумал, может быть, я так и сделаю, я могу даже скомбинировать: поместить вклейки в книгу, которую нельзя полностью раскрыть.
Take all of that data, combine it, and this map is what you get. Если скомбинировать все эти данные, получается вот такая карта.
Take all of that data, combine it, and this map is what you get. Если скомбинировать все эти данные, получается вот такая карта.
I thought, maybe I'll do it inside and I can even combine the foldouts with the only partially opened book. И я подумал, может быть, я так и сделаю, я могу даже скомбинировать: поместить вклейки в книгу, которую нельзя полностью раскрыть.
Больше примеров...
Комбайн (примеров 13)
The jury highly appreciated rotor combine TORUM 740, tractor VERSATILE 400, self-propelled harvesting unit ES 1 and forage equipment. Жюри форума высоко оценило роторный комбайн TORUM 740, трактор VERSATILE 400, энергосредство ES 1, оборудование для кормозаготовки.
Shredder may be reequipped into trailer grain combine Sterh on request. По специальному заказу может быть переоборудован в прицепной зерноуборочный комбайн Sterh.
All coastal and marine environmental monitoring of HELCOM is now conducted under one programme, the COMBINE programme, with ICES as the thematic data centre of HELCOM. Весь мониторинг, ведущийся ХЕЛКОМ в отношении прибрежной и морской среды, сосредоточен теперь в рамках единой программы "Комбайн", а функции тематического центра данных ХЕЛКОМ выполняет ИКЕС.
I was driving at night and I hit a combine that was stalled in the middle of the road, old Route 24. Мы ехали ночью, и я врезался в комбайн на полном ходу.
The combine planter is in the form of a planting section (1), which is connected to the frame of a sower (3). Посевной комбайн выполнен в виде посевной секции (1), связанной с рамой сеялки (3).
Больше примеров...