| We seek harmonization with larger contributors to align and combine our contributions. | Мы стремимся к согласованию усилий с более крупными донорами, с тем чтобы упорядочить и объединить наши взносы. |
| All leaders with political and moral influence must combine their efforts to reverse this trend. | Все лидеры, обладающие политическим и моральным влиянием, должны объединить свои усилия, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
| Well, anytime I can combine styling with revenge... | Ну, в любое время я могу объединить моделирование с местью... |
| A man may not combine the pension of more than one wife. | Мужчина может объединить пенсию не более чем одной жены. |
| I just wish that we could combine Halloweens. | Я хотел бы объединить эти два Хэллоуина. |
| If the two combine their strengths and take over. | Если бы их можно было объединить, не было бы ничего прекрасней. |
| Do this and I'll help you combine the artifacts that can cure Myka. | Сделай это, и я помогу тебе объединить артефакты, которые вылечат Майку. |
| This would combine all desk functions for both complex emergencies and natural disasters. | Это позволит объединить все профильные функции, касающиеся сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| Just as governments and businesses co-operate to build prosperity, so they should also combine their efforts to counter terrorism. | Так же как правительства и бизнес сотрудничают в деле обеспечения процветания, они должны объединить свои усилия в противодействии терроризму. |
| Once you obtain the correct combination of items from a city, you can combine them to create a City Gift Collection. | Собрав правильную комбинацию предметов для одного из город ов, вы сможете объединить их в Городскую коллекцию подарков. |
| Our mission of quality zipper, in parallel with the increasing technological advances in the technology and quality zippers combine to offer our customers. | Наша миссия качества молния, параллельно с ростом технического прогресса в технологии и качество молнии объединить предложить нашим клиентам. |
| Our proposal is that the armies combine... to rid us of this French plague. | Мы предлагаем объединить армии - чтобы избавить нас от этой французской чумы. |
| A UNION query could combine results from both tables. | Запрос со словом UNION позволяет объединить результаты из обеих таблиц. |
| Maybe we should, combine parties. | Может нам стоит, объединить праздник. |
| We tried to find references from a lot of different civilizations and different times and combine them. | Мы пытались найти отсылки к множеству разных цивилизаций и разным временам и объединить их. |
| By finding various component items, the player can combine them into new items. | Находя различные составные элементы, игрок может объединить их в новые предметы. |
| You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. | Несколько графических объектов можно объединить в группу для использования их в качестве единого объекта. |
| You can combine the search terms to form complex searches. | Для комплексного поиска можно объединить условия поиска. |
| You can combine several objects into a group so that they act as a single object. | Можно объединить несколько объектов в группу, чтобы они действовали как один объект. |
| I can combine these photographs from downstairs to create a whole new picture. | Я могу объединить эти фотографии с нижнего этажа и создать новую картину. |
| We can combine our strength and feast on the weak together. | Мы можем объединить наши силы и вместе наживиться на слабости. |
| This is what all the blond guys look like if you combine their features. | Вот так выглядит блондин, если объединить все черты блондинов. |
| We must combine forces and launch a joint attack. | Мы должны объединить силы и атаковать все разом. |
| The eradication of poverty was the main challenge facing the international community; States and international organizations must combine their efforts towards that goal. | Искоренение нищеты является основной задачей, стоящей перед международным сообществом; государства и международные организации должны объединить свои усилия для достижения этой цели. |
| They must combine their efforts to implement all aspects of the second phase of the Timetable Agreement. | Они должны объединить свои усилия для реализации всех аспектов второго этапа Соглашения о графике. |