Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Combat - Борьбу с"

Примеры: Combat - Борьбу с
Such a colloquium could also provide an opportunity for promoting exchanges of view with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and an identification of those matters that can be coordinated or harmonized. Такой коллоквиум может также обеспечить возможность для обмена мнениями между представителями уголовно-правового и регулирующего секторов, которые ведут борьбу с коммерческим мошенничеством, и выявления тех вопросов, которые могут быть решены или согласованы.
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
The Special Rapporteur recommends that States should model their national legislation on the Protocols to the Convention in order to prevent, combat and punish the trafficking and smuggling of migrants. Специальный докладчик рекомендует, чтобы в соответствии с упомянутыми ранее протоколами государства приняли национальное законодательство, с тем чтобы предотвращать и наказывать в уголовном порядке незаконную перевозку людей и торговлю ими и вести борьбу с этими явлениями.
States parties should promptly ratify the Montreal and Beijing amendments; combat the illegal traffic in substances that depleted the ozone layer; enact national legislation to prohibit the importation, manufacture and trade in those substances; and promote greater consumer awareness of the issue. Государства-стороны должны немедленно ратифицировать Монреальскую и Пекинскую поправки; повести борьбу с незаконным оборотом веществ, которые истощают озоновый слой; ввести в действие национальные законы, запрещающие импорт, производство и торговлю этими веществами; содействовать более широкой информированности потребителей об этой проблеме.
121.68. Prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection for the indigenous population against discrimination (Bangladesh); 121.68 предотвращать проявления ксенофобии и расовых предрассудков и вести борьбу с ними, а также обеспечить защиту коренного населения от дискриминации (Бангладеш);
In the same way, the European Union believes that the commitment to non-proliferation should also be expressed through adherence to the principles and guidelines of the different regimes that combat the dissemination of equipment and technology suitable for manufacturing weapons of mass destruction. Европейский союз считает также, что приверженность принципу нераспространения должна выражаться в соблюдении принципов и основных положений других режимов, направленных на борьбу с распространением оборудования и технологий, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения.
Policies to eradicate poverty, reduce disparities and combat social exclusion require the creation of employment opportunities, and would be incomplete and ineffective without measures to eliminate discrimination and promote participation and harmonious social relationships among groups and nations. Политика, направленная на искоренение нищеты, сокращение масштабов неравенства и борьбу с социальной изоляцией, требует создания возможностей для трудоустройства и была бы неполной и неэффективной без принятия мер по ликвидации дискриминации и развитию гармоничных социальных отношений между группами и народами.
Latin America and the Caribbean have been and will continue to be particularly active in the establishment of mechanisms of international cooperation in order to effectively combat these grave problems. Латинская Америка и Карибский бассейн принимали и будут принимать исключительно активное участие в создании механизмов международного сотрудничества с тем, чтобы вести эффективную борьбу с этими серьезными проблемами.
The Working Group urged that atmospheric protection measures to reduce air pollution, combat climate change and prevent ozone layer depletion be undertaken and coordinated at the national, regional, subregional and international levels. Рабочая группа призвала к принятию мер по защите атмосферы, направленных на сокращение загрязненности воздушного бассейна, борьбу с изменением климата и предупреждение разрушения озонового слоя, а также их координации на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях.
In addition to endorsing numerous international treaties, Afghanistan has promulgated several laws in the combat against the illicit trafficking, smuggling and abuse of drugs in our country. Афганистан не только присоединился к различным международным договорам, но и принял несколько законов, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, контрабандой и наркоманией в нашей стране.
Despite the drastic nature of the drug problem, most of our countries are not in a position to divert the meagre resources devoted to high-priority projects such as health and education in order to effectively combat this scourge. Несмотря на серьезность проблемы наркотиков, большинство наших стран не в состоянии отвлекать на эффективную борьбу с этим бедствием скудные ресурсы, выделяемые на осуществление высокоприоритетных проектов в таких областях, как здравоохранение и просвещение.
An example of this is the efforts to successfully combat the HIV/AIDS epidemic, involving the OAU and United Nations agencies such as the World Health Organization (WHO). Примером такого сотрудничества являются усилия, направленные на успешную борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, которые предпринимают ОАЕ и такие учреждения системы Организации Объединенных Наций, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ).
Yet, for hundreds of millions of children throughout the world, life seems a combat against adversity and the future, a horizon blocked by insurmountable obstacles. И, тем не менее, для сотен миллионов детей во всем мире жизнь представляет собой борьбу с нелегкими обстоятельствами, а будущее едва различимо за непреодолимыми препятствиями.
In 2000, members of parliament had participated in training sessions aimed at helping them to formulate legislation to promote women's rights and combat violence against women. В 2000 году члены парламента приняли участие в учебных курсах, организованных для того, чтобы помочь им в разработке законов, направленных на поощрение прав женщин и борьбу с насилием в отношении женщин.
These goals are being advanced through programmes that ensure access to basic health care and adequate nutrition, combat HIV/AIDS and malaria, and strengthen protection measures for children with special needs. Эти цели достигаются на основе программ, обеспечивающих доступ к базовому медицинскому обслуживанию и адекватному питанию, борьбу с ВИЧ/СПИДом и малярией и укрепление мер защиты детей с особыми потребностями.
The Committee noted also the detailed information supplied by the Government, in response to its earlier comments, on the efforts that it is making to develop education for young girls, combat illiteracy among women and provide training so that they may obtain qualifications. Комитет принял также к сведению предоставленную правительством, в ответ на предыдущие замечания Комитета, подробную информацию о прилагаемых им усилиях, направленных на развитие школьного обучения девочек, борьбу с неграмотностью среди женщин и их профессиональную подготовку с целью получения профессии.
The Committee welcomes the HIV/AIDS Rapid Response Project (HARRP), launched in 2001, to help combat the spread of HIV/AIDS. Комитет приветствует Проект быстрого реагирования в области ВИЧ/СПИДа (ПБРВС), начатый в 2001 году и направленный на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
For Cuba, international cooperation will have to be a fundamental premise of any international instrument designed to prevent, combat and eradicate the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, международное сотрудничество должно быть основополагающим элементом любого международного документа, имеющего своей целью предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
126 (f) Support innovative programmes to enable older women to increase their contribution to development and combat poverty; 126(f) для поддержки новаторских программ, призванных дать пожилым женщинам возможность расширить свой вклад в процесс развития и борьбу с нищетой;
Countries should combat human rights abuses against youth, especially young women and girls, and see that their children are healthy, adequately fed, educated and protected from pollution and toxic substances. Страны должны вести борьбу с нарушениями прав человека молодежи, прежде всего молодых женщин и девушек, и обеспечивать, чтобы их дети были здоровыми, получали соответствующее питание, образование и были защищены от загрязнений и воздействия токсичных веществ.
We welcomed the formulation of specific tools, such as the Clean Development Mechanism, which promise to be useful in enabling island countries to do their part in combating combat climate change, within the framework and parameters of our own national circumstances. Мы приветствовали создание конкретных инструментов, таких, как механизм чистого развития, которые обещают быть полезными и помогут островным государствам внести свою лепту в борьбу с изменением климата в рамках и параметрах наших национальных обстоятельств.
Because of the organized and transnational nature of crime in the majority of African countries, individual Governments could not combat it alone; a regional and global approach was needed. В связи с тем, что в большинстве стран Африки преступность носит организованный и транснациональный характер, правительства не в состоянии вести борьбу с этой проблемой в одиночку, в связи с чем необходимо применять региональный и глобальный подходы.
The United Nations had successfully defeated the institutionalized version of racism, and it must now combat with the same vigour the contemporary manifestations of that scourge. Организация Объединенных Наций добилась ликвидации институционализированной формы расизма, и теперь ей надлежит столь же активно вести борьбу с современными проявлениями этого зла.
Ethiopia, which in past years had demonstrated its resolve in combating terrorism, remained committed to participating actively in the efforts of the international community to prevent, combat and eliminate that scourge. Эфиопия, которая недавно продемонстрировала свою решимость бороться против терроризма, твердо намерена активно участвовать в усилиях международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, его предотвращение и искоренение.
It was by fostering the adoption of national legislation to curb heinous crimes that the Court could most meaningfully combat the sense of impunity that was at the root of such acts. Именно за счет ускорения принятия национального законодательства, направленного на борьбу с гнусными преступлениями, Суд может наиболее успешно противодействовать тому чувству безнаказанности, которое лежит в основе подобных деяний.