Some of these countries are putting emphasis on programmes to promote women's health and combat violence against women, without singling out any particular traditional practice. |
Некоторые из этих стран выделяют программы, содействующие укреплению здоровья женщин и направленные на борьбу с насилием против женщин, но не касающиеся того или иного вида традиционной практики в отдельности. |
The Ministry of Social Affairs participated in the Human Rights Centre's campaign to promote equal treatment and combat intolerance, funded under the "enrichment through diversity" programme. |
Министерство социальных дел принимает участие в проведении кампании Центра по правам человека, которая финансируется за счет средств Программы "Обогатить себя благодаря разнообразию", направленной на поощрение равного обращения и на борьбу с нетерпимостью. |
However, the resulting superwoman Manya (Yuliya Menshova) despite her contrasting external appearance is ready to perform the initial plan: the combat against racketeering. |
Однако получившаяся СуперМаня (Юлия Меньшова), несмотря на свои внешние данные, готова выполнять и первоначальную программу: борьбу с рэкетом зарождающегося русского бизнеса. |
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. |
Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем. |
A credible framework of international cooperation should be evolved to thwart the efforts of traffickers and law-breakers across national boundaries by providing strong national legislation to effectively combat terrorism and narco-terrorism. |
Для того чтобы воспрепятствовать трансграничной деятельности торговцев наркотиками и преступников, следует разработать надежные рамки международного сотрудничества на основе принятия жестких национальных законов, направленных на эффективную борьбу с терроризмом и наркотерроризмом. |
We support Mr. Steiner's policy of zero tolerance and commend him for the measures that he is taking and the regulations that he is introducing to enhance UNMIK's capabilities to effectively combat crime, terrorism, extremism and violence. |
Мы поддерживаем взятый гном Штайнером на вооружение принцип абсолютной нетерпимости по отношению к актам насилия и преступным деяниям и высоко оцениваем практические и законодательные меры, принимаемые им в целях повышения способности МООНК вести эффективную борьбу с преступностью, терроризмом, экстремизмом и насилием. |
My country reiterates its support for the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which is a political instrument of the first order to channel international cooperation efforts against this illegal activity. |
Наша страна вновь заявляет о своей поддержке Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, которая является важнейшим политическим документом, позволяющим направлять усилия в области международного сотрудничества на борьбу с этой незаконной деятельностью. |
We hope you will carry on your combat against the evil of torture wherever it occurs. |
Выражаем надежду на то, что Вы и впредь будете вести борьбу с порочной практикой пыток, где бы они ни применялись. |
For example, the two states share a common interest in anti-terrorism efforts, and they have been collaborating to ensure container security and combat human trafficking. |
Например, обе страны разделяют общий интерес в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом, они вместе работают над улучшением гарантий контейнерной безопасности, а так же ведут борьбу с торговлей людьми. |
The purpose of this pilot project is to promote the integration of disadvantaged people in the labour market and combat the discrimination that they suffer. |
Цель экспериментального проекта по присвоению знака "Равенство и разнообразие" - способствовать интеграции на рынке труда лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и вести борьбу с дискриминацией, проявляемой в отношении этих лиц. |
(b) The Government should combat all manifestations of intolerance whenever they appear; |
Ь) Необходимо вести борьбу с любыми проявлениями нетерпимости, где бы и когда бы они ни возникали. |
The five stages are repeated iteratively until the optimal plan of action is selected, one which optimizes the combat against desertification while achieving the goals of the other instruments, and maximizes the benefits to the local population. |
Указанные пять стадий многократно повторяются до тех пор, пока не будет выработан оптимальный план действий, позволяющий наилучшим образом вести борьбу с опустыниванием при одновременном выполнении целей других международно-правовых документов, а также обеспечивающий максимальную отдачу для местного населения. |
Every year small arms take the lives of thousands of people all over the world, and there is still much that needs to be done in order to make progress in the strategies designed to prevent, combat and eradicate this grave scourge. |
Каждый год стрелковое оружие становится причиной гибели тысяч людей во всем мире, и предстоит сделать еще немало для того, чтобы добиться прогресса в реализации стратегий, направленных на предотвращение и искоренение этого бедствия и борьбу с ним. |
A working group will be set up by the Defender of Rights to elaborate criteria for analysing mechanisms of discrimination and to provide tools which enable stakeholders active in helping job-seekers find employment to identify and combat discriminatory processes. |
В дополнение к этим мерам омбудсмен учредит рабочую группу, целью которой явится разработка методологии анализа механизмов дискриминации в мультикультурной среде и создание инструментов для субъектов, оказывающих помощь в трудоустройстве, что позволит им выявлять дискриминационные процессы и вести борьбу с ними. |
I'd like to award you with the spider combat action ribbon. |
Вы награждаетесь медалью "За борьбу с членистоногими". |
It sought to raise women's social status; promote their access to decision-making, education and training; improve mother-child health; combat female poverty through capacity-building and income-generating activities; and strengthen institutional mechanisms. |
Этот план направлен на повышение социального статуса женщин; расширение их доступа к процессу принятия решений, образованию и профессиональной подготовке; улучшение охраны здоровья матери и ребенка; борьбу с нищетой женщин посредством наращивания потенциала и развития приносящей доход деятельности; и укрепление институциональных механизмов. |
Emphasis is given to the project Baby-Citizen to strengthen the relationship between mother - child, to encourage the full prenatal, to rescue the meaning of pregnancy and combat child and mother malnutrition. |
Центральное место в этих усилиях отводится мерам по защите гражданских прав детей, направленных на укрепление взаимоотношений между матерью и ребенком, предоставление полного комплекса услуг в дородовом периоде, пропаганду ответственного отношения к беременности и борьбу с недоеданием среди детей и женщин. |
With a view to countering the negative effects of the free trade agreement, which in some regions of the country have become aggravated, the Government of Mexico has taken measures consisting of the framing of comprehensive territorial development policies focussing on the combat against poverty and inequality. |
В целях преодоления негативных последствий принятия Соглашения о свободной торговле, сказавшихся на некоторых регионах страны, мексиканское правительство занялось разработкой политики комплексного развития территорий страны с особым акцентом на борьбу с бедностью и неравенством. |
The Federation supports the Stand Up for African Mothers campaign to increase awareness and combat maternal mortality. In collaboration with its local chapter, Maisha, the Federation held a gala on 25 May 2012 in Stockholm. |
Федерация поддерживает кампанию "Встанем на защиту африканских матерей" призванную повысить осведомленность о материнской смертности и активизировать борьбу с ней. 25 мая 2012 года в Стокгольме в сотрудничестве со своим местным отделением "Майша" Федерация провела торжественный вечер. |
PASKAL teams use equipment designed for a variety of specialist situations including close quarters combat (CQC), urban warfare, hostile maritime interdiction (VBSS/GOPLATS), long range target interdiction, jungle warfare and special reconnaissance. |
Команды ПАСКАЛЬ используют оборудование, предназначенное для различных ситуаций специалиста, включая борьбу с близкими кварталами, городскую войну, враждебное морское преследование, дальний запрет на мишень, войну в джунглях и специальную разведку. |
Its related services cover a broad spectrum and are generally centred around the concept of cleaner production, i.e., on eco-efficient, energy-efficient and waste-minimizing processes that combat industrial pollution at its source. |
Предоставляемые ею соответствующие услуги охватывают широкий спектр направлений и основываются главным образом на концепции экологически более чистого производства, т.е. экологически эффективных, энергетически эффективных и малоотходных процессов, направленных на борьбу с промышленным загрязнением у его источника. |
The goal of public identification of international arms merchants and their activities has proved elusive, but perhaps no other single initiative would do more to help combat the flow of illicit arms to Africa - a trade that is made possible largely by the secrecy that surrounds it. |
Выявление международных торговцев оружием и придание гласности сведений об их деятельности оказалось весьма трудной задачей, однако никакая другая инициатива, вероятно, не сможет внести больший вклад в борьбу с потоками незаконного оружия в Африку - с торговлей, которая стала возможной в основном благодаря окутывающей ее секретности. |
15.3 By 2020, combat desertification, restore degraded land and soil, including land affected by desertification, drought and floods, and strive to achieve a land-degradation-neutral world |
15.3 Обеспечить к 2020 году борьбу с опустыниванием, восстановление деградировавших земель и почв, включая земли, пострадавшие от опустынивания, засухи и наводнений, и стремиться к достижению мира, в котором не будет деградации земель |
(a) Combat poverty; |
а) на борьбу с бедностью; |
143.87. Combat discrimination against women through anti-trafficking legislation; by ensuring women's entitlement to land in the Land Law; and by curbing domestic violence and violations of reproductive rights (Netherlands); 143.88. |
143.87 вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин посредством принятия законодательства о запрете торговли людьми, закрепления положения о праве женщин на владение землей в Законе о земле и противодействия насилию в семье и нарушениям репродуктивных прав (Нидерланды); |