We must combat terrorism in all its forms. |
Мы должны вести борьбу с терроризмом во всех его формах. |
Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. |
Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями. |
In the absence of adequate legal frameworks, States are unable to properly combat the illicit trafficking in small arms. |
В случае отсутствия адекватной правовой основы государства не могут должным образом вести борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
They should combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups, particularly women. |
Они должны вести борьбу с расовой дискриминацией и защищать наиболее уязвимые группы населения, особенно женщин. |
JS4 recommended that Italy continue its efforts to curb violence against women and femicide, particularly in the domestic context, and combat impunity. |
Авторы СП4 рекомендовали Италии продолжить усилия по пресечению насилия в отношении женщин и предотвращению гибели женщин, особенно на национальном уровне, и вести борьбу с безнаказанностью. |
JS2 recommended that the Government should improve access to basic health services and care and combat malnutrition. |
В СП2 правительству рекомендовалось расширить доступ населения к базовым медицинским услугам и вести борьбу с недоеданием. |
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. |
Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество. |
The organization supports those who combat hunger and poverty in approximately 60 countries. |
Комитет сотрудничает со всеми организациями, которые ведут борьбу с голодом и нищетой почти в 60 странах мира. |
It recommended that Chile prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education. |
Он рекомендовал Чили предупреждать и вести борьбу с ксенофобией и расовыми предрассудками и обеспечивать защиту от дискриминации, особенно в областях занятости, жилья, здравоохранения и образования. |
It helps members collectively identify trends and develop policies so they can prevent and combat migrant smuggling. |
Система помогает ее членам коллективно выявлять тенденции и разрабатывать политику, с тем чтобы они могли предотвращать незаконный ввоз мигрантов и вести борьбу с ним. |
The absence of efficient judiciary and security institutions to ensure accountability, prevent violence and combat impunity are pressing challenges. |
Важной проблемой является отсутствие эффективных судебных органов и органов безопасности, которые могли бы обеспечить подотчетность, предотвратить насилие и вести борьбу с безнаказанностью. |
The Crecer and Juntos projects are designed to fight extreme poverty and combat child exclusion. |
Проекты Сгёсёг и Juntos направлены на борьбу с нищетой и социальным отчуждением в детской среде. |
The participants exchanged information on how different institutions combat trafficking in human beings. |
Участники обменялись информацией о том, как различные учреждения ведут борьбу с торговлей людьми. |
They could not combat poverty and hunger, if governance were not improved at the international level. |
Они не могут вести борьбу с бедностью и голодом, если на международном уровне не улучшится управляемость. |
We must move forward towards consolidating democracy throughout the world, and, to that end, we must combat inequality now. |
Мы должны двигаться в направлении упрочения демократии во всем мире и с этой целью уже сегодня вести борьбу с неравенством. |
The State party should abolish polygamy and combat it through effective means. |
Государству-участнику следует отменить полигамию и вести борьбу с этим явлением эффективными средствами. |
Even more important, ICT can reduce bureaucracy, combat corruption and provide a neutral interface between officials and users. |
Особенно важное значение имеет то, что с помощью ИКТ можно искоренять бюрократию и вести борьбу с коррупцией и что они могут стать нейтральным посредником между чиновниками и пользователями. |
We must go beyond the legal provisions and combat hatred, intolerance, acts of violence, intimidation, coercion and extremism. |
Мы должны выйти за рамки правовых положений и повести борьбу с ненавистью, нетерпимостью, актами насилия, запугивания, принуждения и экстремизма. |
We must identify and combat threats to peace as they emerge. |
Мы должны выявлять угрозы миру, когда они возникают, и вести борьбу с ними. |
This resolution will also help strengthen the institutions and initiatives that combat the smuggling, financing and theft of proliferation-related materials. |
Эта резолюция также поможет укрепить учреждения и программы, которые ведут борьбу с контрабандой, финансированием и кражей материалов, связанных с распространением. |
MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. |
МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью. |
The State party is strongly encouraged to abolish polygamy and combat it socially by effective means. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется ликвидировать многоженство и вести борьбу с этим явлением в социальном плане посредством применения эффективных средств. |
Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. |
Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие. |
We have recognized that effective regional cooperation in the field of law enforcement will help us combat these threats. |
Мы понимаем, что эффективное региональное сотрудничество в области правоохранительных действий поможет нам вести борьбу с этими угрозами. |
Mr. DOUDOU DIÈNE said that one body on its own could not combat discrimination, racism and related intolerance. |
Г-н ДУДУ ДЬЕН говорит, что один орган не может самостоятельно вести борьбу с дискриминацией, расизмом и связанной с ними нетерпимостью. |