| At first sight, such laws appear to be in direct contradiction with competition laws, which combat monopolies. | На первый взгляд, такие законы вступают в полное противоречие с конкурентным законодательством, которое направлено на борьбу с монополиями. |
| My country will continue to support them with concrete and resolute actions to effectively combat drug-trafficking. | Моя страна будет по-прежнему осуществлять конкретные и решительные меры в поддержку усилий, направленных на эффективную борьбу с оборотом наркотиков. |
| We must resolutely combat terrorism all over the world, using all democratic means at our disposal. | Мы должны вести решительную борьбу с терроризмом по всему миру, используя для этого все демократические методы, имеющиеся в нашем распоряжении. |
| Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. | Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц. |
| We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda. | Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом. |
| The combat against drug trafficking should continue to be actively pursued; the zone can provide a framework for active cooperation in that area. | Необходимо продолжать активную борьбу с оборотом наркотиков; зона может послужить рамками для активного сотрудничества в этой области. |
| This normative scenario, with emphasis on those provisions meant to ensure equity and combat discrimination against women at national level, is examined below. | Ниже рассматривается эта нормативная база с упором на те положения, которые направлены на обеспечение равенства и борьбу с дискриминацией в отношении женщин на национальном уровне. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that the State combat extremism, which is essentially simplistic and obscurantist. | В этих целях Специальный докладчик рекомендует вести борьбу с экстремизмом, который основан на упрощенчестве и обскурантизме. |
| Its strategy encouraged a culture of solidarity through the setting-up of foundations to promote social welfare and combat social exclusion. | Стратегия страны направлена на поощрение традиции солидарности путем создания фондов, призванных повысить уровень социального обеспечения и активизировать борьбу с социальной отчужденностью. |
| Although some existing laws are designed to promote gender equality and combat violence against women, implementation is poor. | Хотя некоторые действующие законы направлены на поощрение гендерного равенства и борьбу с насилием в отношении женщин, их практическое осуществление оставляет желать лучшего. |
| Other examples include helping States to monitor treaty compliance, combat terrorism and cooperate in enforcing United Nations Security Council sanctions. | Другие примеры включают помощь государствам в наблюдении за соблюдением договоров, борьбу с терроризмом и сотрудничество в применении санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Only through clear mandates and common objectives could all United Nations partners effectively combat the threat of mines and explosive remnants of war. | Только на основе четких мандатов и общих целей все партнеры Организации Объединенных Наций могут вести эффективную борьбу с минной угрозой и взрывоопасными пережитками войны. |
| India has thus flagrantly defied the efforts of the international community to effectively combat the further proliferation of nuclear weapons. | Тем самым Индия вызывающе проигнорировала усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с дальнейшим распространением ядерного оружия. |
| Similar meetings are held at the provincial level in order to better combat such threats. | На уровне провинций проведение аналогичных совещаний позволяет активизировать борьбу с этими угрозами. |
| Observation methods must be developed so as to gain an understanding of desertification and combat the phenomenon with determination throughout the world. | Крайне необходимо создать возможности для наблюдения за этим явлением, что позволило бы лучше разобраться в нем и приостановить опустынивание в глобальном масштабе, не прекращая при этом борьбу с самим явлением. |
| We must also vigorously combat trafficking in human beings, in particular in women and children. | Мы также должны вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми. |
| The international community can always count on our readiness to effectively contribute to the global combat against traffic in narcotics. | Международное сообщество может всегда рассчитывать на нашу готовность внести эффективный вклад в общую борьбу с торговлей наркотиками. |
| Technologies that effectively combat climate change already exist, for instance, renewable energy and energy conservation. | Технологии, обеспечивающие эффективную борьбу с изменением климата, уже существуют, например возобновляемые энергоресурсы и сбережение энергии. |
| Our past makes it our duty to banish and combat all forms of anti-Semitism, but also racism, xenophobia and intolerance. | Наше прошлое делает нашим долгом запрещение и борьбу с со всеми форами антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости. |
| The Peacebuilding Commission is well placed to monitor and support national efforts to promote human rights and combat impunity. | Комиссия по миростроительству обладает возможностью осуществлять контроль и поддерживать международные усилия, направленные на поощрение прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
| We will, therefore, continue to support all efforts to hunt and destroy such weapons and combat terrorism in all its manifestations. | Поэтому мы будем продолжать поддерживать все усилия, направленные на поиски и уничтожение такого оружия и на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях. |
| Projects at the national level are designed to address the root causes and combat child labour in small-scale mining. | Проекты на национальном уровне направлены на устранение коренных причин и борьбу с детским трудом в мелкомасштабной добывающей деятельности. |
| We strongly support United Nations activities to promote the rule of law and combat corruption and make financial contributions to that end. | Мы решительно поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций, нацеленную на укрепление верховенства права и борьбу с коррупцией, и направляем финансовые средства на эти цели. |
| The Committee urges the State party to effectively combat and reduce poverty by developing effective policies and programmes. | Комитет настоятельно призывает государство-участник вести эффективную борьбу с нищетой и сократить ее масштабы посредством разработки эффективных стратегий и программ. |
| We therefore press for a collective, multilateral effort to urgently combat those dangers, which are on the rise. | Поэтому мы настаиваем на коллективных, многосторонних усилиях, направленных на борьбу с этими постоянно возрастающими угрозами. |