At the United Nations, the European Union actively supported many resolutions and actions for the universal recognition of women's rights and had supported resolutions presented by its member States to further combat violence against women. |
В Организации Объединенных Наций Европейский союз активно поддерживает многие резолюции и действия, направленные на всеобщее признание прав женщин, и всегда поддерживал представляемые его государствами-членами резолюции, направленные на дальнейшую борьбу с насилием в отношении женщин. |
The Government of the Bahamas is resolved to promote and protect the fundamental human rights of all residents of the Bahamas and to support international initiatives that support and promote human rights and combat discrimination in all its forms. |
Правительство Багамских Островов преисполнено решимости поощрять и защищать основные права человека всех жителей Багамских Островов и поддерживать международные инициативы, направленные на обеспечение и поощрение прав человека и на борьбу с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
Please provide more information on the implementation of the Law on the Development and Protection of Women, of 2004, which aims to eliminate discrimination against women and combat violence against women and trafficking in women and children. |
Просьба представить дополнительную информацию об осуществлении Закона о развитии и защите женщин 2004 года, нацеленного на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и борьбу с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и детьми. |
3.3 By 2030, end the epidemics of AIDS, tuberculosis, malaria and neglected tropical diseases and combat hepatitis, water-borne diseases and other communicable diseases |
З.З К 2030 году положить конец эпидемии СПИДа, туберкулеза, малярии и запущенных тропических заболеваний и обеспечить борьбу с гепатитом, заболеваниями, передаваемыми через воду, и другими инфекционными заболеваниями |
Programmes for entry or re-entry into the labour market aimed at vulnerable and disadvantaged groups can effectively combat the causes of exclusion on the labour market by: |
Программы выхода или повторного выхода на рынок труда, нацеленные на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы, могут обеспечивать эффективную борьбу с причинами невозможности получения работы при выходе на рынок труда с помощью: |
Notes the initiative taken by the Republic of Mali for the destruction of thousands of small arms and light weapons and the mobilization of the international community for a resolute and coordinated combat against the illicit trafficking of these types of armament. |
отмечает инициативу Республики Мали, которая выступила с призывом к уничтожению тысяч единиц стрелкового оружия и легких вооружений и мобилизации международного сообщества на решительную и скоординированную борьбу с незаконной торговлей этими видами вооружений; |
(a) Enhance its efforts towards the full integration of the Roma into Polish society and combat discrimination against the Roma by improving the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly in education, employment and housing; |
а) активизировать усилия, направленные на полную интеграцию рома в польское общество и борьбу с дискриминацией в отношении рома, путем улучшения положения с реализацией экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования, занятости и жилья; |
The following countrywide and sectoral programmes were implemented in the period 2002-2006 in order to improve health care, create favourable conditions for bearing and rearing children, ensure the social protection of children, combat HIV/AIDS and improve the quality of education: |
В Украине в течение 2002-2006 годов реализовывались общегосударственные и отраслевые программы, направленные на улучшение здоровья, создание благоприятных условий для рождения и воспитания детей, социальную защиту детей, борьбу с ВИЧ/СПИДом, повышение качества образования, а именно: |
129.98 Pursue its efforts to fight against violence against children (Republic of Moldova) and further combat violence against children in the school environment (Togo); |
129.98 прилагать усилия для борьбы с насилием в отношении детей (Республика Молдова) и продолжать борьбу с насилием в отношении детей в школах (Того); |
Building the capacities of the ministries responsible for analysing labour supply and demand and adopting suitable policies and measures in the context of an employment strategy designed to increase employment, combat poverty and align labour supply with labour demand; |
укрепление потенциала министерств, отвечающих за анализ спроса и предложения на рынке труда, и принятие соответствующих политических и практических мер в контексте стратегии в сфере занятости, направленной на расширение занятости, борьбу с нищетой и согласование предложения рабочей силы и спроса на рабочую силу; |
(a) Combat discrimination and ensure equal opportunities for immigrants in the labour market and in businesses; |
а) борьбу с дискриминацией и обеспечение равных возможностей иммирантов на рынке труда и предприятиях; |
Ensure that migration is safe and orderly and combat trafficking in persons, especially women, boys and girls, while ensuring access by victims and survivors of trafficking to counselling, rehabilitation services and alternative economic opportunities; |
обеспечить безопасность и организованный порядок миграции и вести борьбу с практикой торговли людьми, особенно женщинами, мальчиками и девочками, обеспечивая лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, доступ к консультативным и реабилитационным услугам и альтернативным экономическим возможностям; |
States parties shall combat manifestations of a generalized rejection of migrants and actively discourage and protect against all racist demonstrations, acts and practices that generate xenophobic behaviour and negative sentiments towards, or rejection of, migrants; |
З. Государства-участники ведут борьбу с проявлениями общего непризнания мигрантов и активно пресекают все расистские проявления, действия и практику, которые порождают ксенофобию и негативные чувства по отношению к мигрантам или их неприятие, и обеспечивают защиту от подобных проявлений и действий; |
Combat HIV/AIDS and other deadly and communicable diseases |
вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими смертельными и инфекционными заболеваниями; |
Combat gender stereotypes throughout life and marital status stereotypes from puberty. |
Вести борьбу с гендерными стереотипами на протяжении всей жизни и со стереотипами в отношении семейного положения с момента вступления в зрелый возраст. |
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; |
вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества; |
Combat impunity, including by promoting the universalization of signatures and ratifications of the Statute of the International Criminal Court. |
вести борьбу с безнаказанностью, в том числе путем поощрения всеобщего подписания и ратификации Статута Международного уголовного суда. |
107.115 Combat intimidation and pressure practices against journalists and human rights defenders (France); |
107.115 вести борьбу с запугиваниями журналистов и правозащитников и оказанием на них давления (Франция); |
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); |
88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай); |
Particular concentration is on goal 3. Promote gender equality and empowering women and goal 6. Combat HIV/AIDS malaria and other diseases. |
Особое внимание уделяется цели З «Поощрять равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин» и цели 6 «Вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями». |
Guarantee equitable justice and combat impunity |
Гарантировать справедливое правосудие и борьбу с безнаказанностью |
The federal tax authorities combat moonlighting by checking employment relationships. |
Федеральные налоговые власти ведут борьбу с использованием незаконных работников, устраивая проверки работодателей. |
The MGECDFW is also engaging Religious Bodies in the combat against gender-based violence. |
Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи вовлекает в борьбу с гендерным насилием и религиозные организации. |
Adopting laws and regulations to try and combat trafficking is admirable, however, it is not enough. |
Принятие законов и нормативных актов, направленных на расследование случаев торговли людьми и борьбу с этим явлением, достойно восхищения, однако этого недостаточно. |
On health issues, she said that efforts were being made to reduce maternal and infant mortality and malnutrition, combat HIV/AIDS, encourage vaccination and immunization and provide basic health care in all districts. |
Что касается сферы здравоохранения, то здесь необходимо сократить показатель материнской и детской смертности и недоедания, улучшить санитарные условия и расширить доступ к питьевой воде, осуществлять борьбу с ВИЧ/СПИДом, укреплять процесс вакцинации и иммунизации и оказывать услуги первичного медико-санитарного обслуживания во всех районах страны. |