| The international community must simultaneously combat illicit drugs and energize reconstruction efforts in Afghanistan. | Международное сообщество должно одновременно вести борьбу с незаконными наркотиками и удвоить усилия по реконструкции Афганистана. |
| The State party should combat discrimination against women, in particular in the sphere of employment, including through temporary targeted measures. | Государству-участнику следует вести борьбу с дискриминацией в отношении женщин, особенно в области занятости, в том числе за счет принятия временных целенаправленных мер. |
| In order to prevent conflict and combat impunity, such international mechanisms should be strengthened. | Для того чтобы предотвращать конфликты и вести борьбу с безнаказанностью, такие международные механизмы необходимо укреплять. |
| Combat the continuing use of children for war and related purposes; combat militias and privately-armed groups and prevent them from rearming. | Вести борьбу с продолжающимся использованием детей для ведения войны и связанных с этим целей; бороться с формированиями ополченцев и частными вооруженными группами и их перевооружением. |
| China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. | Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми. |
| It reiterated its support for reforms that shifted from traditional food aid distribution programmes to measures that could combat poverty more effectively. | Она вновь заявляет о своей поддержке реформ, которые сместили акцент с осуществления традиционных программ предоставления и распределения продовольствия на реализацию мер, позволяющих вести более эффективную борьбу с нищетой. |
| Estonia encouraged the Netherlands to continue its combat on incitement against minority groups. | Она призвала Нидерланды продолжать борьбу с провокациями в отношении групп меньшинств. |
| The Special Rapporteur places special importance on the promotion of campaigns that combat discriminatory attitudes and stigmatization of people living with HIV/AIDS. | Специальный докладчик придает особое значение кампаниям, направленным на борьбу с дискриминацией и остракизмом в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. | Из-за этого мы стали более бдительными, осторожными и настроены на эффективную борьбу с терроризмом в целях его искоренения. |
| We must steadfastly combat terrorism without, however, resorting to repressive and undemocratic measures. | Мы должны вести упорную борьбу с терроризмом, не прибегая, однако, к репрессивным и недемократическим мерам. |
| The Ministers considered terrorism as a common threat to all nations and expressed their strong determination to jointly combat this scourge in all its forms and manifestations. | Министры рассматривали терроризм как общую угрозу всем странам и выразили свою твердую решимость вести совместную борьбу с этим злом во всех его формах и проявлениях. |
| Welcoming the commitment of the authorities of Mali to restore the rule of law and firmly combat impunity, | с удовлетворением принимая к сведению обязательства властей Мали восстановить правовое государство и вести решительную борьбу с безнаказанностью, |
| Cuba welcomed policies to improve living standards; combat poverty and extreme poverty; combat HIV/AIDS; promote gender equality, transform the economy in pursuit of sustainable growth; improve access to quality basic services; and strengthen social protection. | Куба приветствовала проведение политики, направленной на повышение уровня жизни; борьбу с нищетой и крайней нищетой; борьбу с ВИЧ/СПИДом; обеспечение гендерного равенства, трансформацию экономики для достижения устойчивого роста; расширение доступа к качественным основным услугам; укрепление мер социальной защиты. |
| We reject terrorism and must combat it at the level of every State as well as through regional and international cooperation. | Мы отвергаем терроризм и должны вести борьбу с ним на уровне каждого государства, а также в рамках регионального и международного сотрудничества. |
| Preserve integrity and combat corruption in all its forms and manifestations. | сохранить профессиональную добросовестность и вести борьбу с коррупцией во всех ее формах и проявлениях; |
| The Sanctions Committee was set up by the Security Council to help combat terrorism. | Вместе с тем Комитет по санкциям был создан Советом Безопасности, с тем чтобы помогать вести борьбу с терроризмом. |
| CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. | КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц. |
| It recommended that Nicaragua guarantee the full independence of the judiciary and combat corruption. | Комитет рекомендовал Никарагуа обеспечить полную независимость судебных органов и вести борьбу с коррупцией. |
| Increased deployment and use of clean and efficient stoves and fuels will save lives, improve livelihoods, empower women and combat climate change. | Широкое распространение и использование экологически чистых и эффективных кухонных плит и видов топлива позволит спасти человеческие жизни, предоставить новые средства к существованию, расширить права женщин и вести борьбу с изменением климата. |
| It is therefore important to ensure that diverse viewpoints are heard, so as to simultaneously combat mechanisms that allow for the manipulation of history. | Поэтому важно сделать достоянием гласности различные точки зрения, с тем чтобы одновременно вести борьбу с механизмами, позволяющими манипулировать историей. |
| It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. | Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе. |
| They must also combat inequality, food insecurity and environmental degradation and must give priority attention to enhancing agricultural productivity and improving rural livelihoods. | Они также должны вести борьбу с неравенством, отсутствием продовольственной безопасности и ухудшением состояния окружающей среды, а также уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства и улучшению условий жизни сельского населения. |
| They recommended that the Government should identify the obstacles that hindered women from taking up their rightful place in society and combat the root causes of inequality. | Они рекомендовали правительству выявить препятствия, которые затрудняют выдвижение женщин на передовые позиции в обществе, и вести борьбу с глубинными причинами неравенства. |
| JS1 recommended that the Ministry of Education combat homophobia and promote non-discrimination in schools, reinforcing and promoting the fight against bullying. | В СП1 Министерству образования рекомендуется вести борьбу с гомофобией и поощрять школы, где не допускается дискриминация, расширяется и активизируется борьба с "дедовщиной". |
| Enabling women to exercise their rights and combat all forms of violence against them. | дать возможность женщинам осуществлять свои права и вести борьбу с любыми формами насилия, которому они подвергаются. |