Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Colombia - Стране"

Примеры: Colombia - Стране
In Colombia, a draft law regarding measures to protect kidnapped victims and their families had recently been submitted to Congress. Относительно международного сотрудничества в делах, касающихся похищения людей, Бахрейн в краткой форме сообщил о мерах, принимаемых в этой стране с целью осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Colombia has the fastest growing information technology industry in the world and has the longest fibre optic network in Latin America. IT-отрасль развивается в стране быстрее, чем во всех остальных станах мира; Колумбия имеет самую длинную волоконно-оптическую сеть в Латинской Америке.
Following a subsequent request from the Government of Colombia, UNDP is establishing a mine-action capacity-building programme; UNICEF already supports mine-risk education there. Во исполнение последовавшей просьбы правительства Колумбии ПРООН в настоящее время разрабатывает программу наращивания потенциала по осуществлению деятельности, связанной с разминированием; ЮНИСЕФ уже оказывает поддержку этой стране в области разъяснения минной опасности.
The most recent statistics provided by Colombia indicated that 1,966 cases of kidnapping had been reported between January and November 2003 and 2,986 cases during 2002. По самым последним данным статистики, представленным Колумбией, в период с января по ноябрь 2003 года в этой стране было зарегистрировано 1966 случаев похищения, тогда как в 2002 году их было 2986.
The League made a number of oral presentations, including one on anti-terrorism legislation under preparation in Colombia and human rights in that country. В ходе рассмотрения вопроса о соблюдении прав человека в Колумбии организация представила ряд устных сообщений, в том числе сообщение по Колумбии, в котором речь шла о разрабатываемом сейчас антитеррористическом законодательстве и о положении с соблюдением прав человека в этой стране.
The Government of Colombia stated that there was no alternative service in Colombia, since conscientious objection was not allowed. Правительство Колумбии указало, что в этой стране не существует альтернативной службы, поскольку не допускается отказ от военной службы по соображениями совести.
Lastly, the presentation by the representative of the Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas in Colombia covered the use of small satellites for training and for developing telemedicine applications in Colombia. В заключение доклад сделал представитель Регионального университета им. Франсиско Хосе де Кальдаса, Колумбия, который рассказал об использовании малых спутников для подготовки кадров и развития телемедицины в этой стране
Following the concern expressed by the Human Rights Committee in 2004 that Colombia does not allow conscientious objection to military service, Slovenia recommended that Colombia (a) recognize this right in law and practice and ensure that recruitment methods allow it. С учетом выраженной Комитетом по правам человека в 2004 году обеспокоенности тем, что Колумбия не разрешает отказываться от несения воинской службы по своим убеждениям, делегация Словении рекомендовала стране а) признать это право законодательно и на практике и уважать его в практике вербовки.
Colombia: The establishment of a bank without a physical presence is made impossible by requiring a licence issued by the Financial Superintendence of Colombia to operate in the country. Учредить банк без физического присутствия невозможно, поскольку, для того чтобы функционировать в стране, банку требуется лицензия, выдаваемая Верховным финансовым управлением.
Second, there are various paramilitary groups, organized under an umbrella group known as Autodefensas Unidas de Colombia. Во-вторых, в стране существуют различные военизированные формирования, организующие свою деятельность под эгидой головной группы, известной под названием "Колумбийских объединенных сил самообороны".
Operations relating to international or national crime based on the use of informants may be carried out by Interpol with the support of accredited partners in Colombia, which ensures more rapid, reliable and efficient communication. Операции с использованием информаторов в отношении преступлений международного или национального характера можно проводить в рамках Интерпола, и такой деятельности могут оказывать поддержку специальные представители, аккредитованные в нашей стране.
In this context, the Government's efforts to strengthen the rule of law, mainly through increasing regional State presence in locations previously under the control of illegal armed groups, have placed Colombia in a better position to ensure full respect for human rights. В этом контексте обеспечению полного соблюдения прав человека в стране способствуют усилия правительства по укреплению правового государства, главным образом путем расширения его регионального присутствия в местах, прежде находившихся под контролем незаконных вооруженных группировок.
The Plan is a social covenant on the right to education and is intended to serve as a pathway and timeframe for Colombia's educational development over ten years. Указанный план представляет собой социальный пакт по поводу реализации права на образование, и его задача - обозначить направления и перспективы развития образования в стране в течение десяти лет.
With regard to communities' basic service needs, the Government has assured the Special Rapporteur of its determination to deal effectively with the social and economic problems faced by more than 700,000 indigenous people in Colombia. Что касается вопроса о предоставлении основных услуг, которые требуют общины коренных народов, правительственные власти заверили Специального докладчика в своей приверженности делу эффективного решения социальных и экономических проблем, с которыми сталкиваются более 700000 представителей коренного населения в стране.
Colombia has made important progress in the integration of women in socio-economic life and public affairs as part of the modernization of policies and institutions and the effort to attain the national targets of social equality. В стране на фоне развивающихся процессов модернизации политики и административной реорганизации произошли важные явления в вопросах вовлечения женщин в социально-экономическую жизнь, в атмосферу общественной жизни, ставших частью общенациональных задач по социальной справедливости.
Table 10.2, on the average number of years of education, shows that the earlier gaps in school attendance have been narrowing since the 1970s as access to formal education in Colombia has become more widespread, particularly at the primary level. По данным таблицы 10.2 для среднего периода обучения населения заметны перерывы в школьном обучении, сокращавшиеся, начиная с 70-х годов, по мере расширения демократического подхода к доступности в стране формального, в особенности начального образования.
Although Colombia has a broad and diversified supply of training facilities, both in terms of institutions and of quality of courses and non-formal education options, there is no national information system to provide a picture of training for work. Несмотря на наличие в стране возможностей получения неформального образования (НФО) и широкого и гетерогенного предложения как с точки зрения учреждений-оферентов, так и качества программ, в рамках профессиональной подготовки отсутствует национальная система информации о ней самой.
UNCTAD noted Colombia's strong economic growth and FDI inflows, which had come on the back of a liberalization and privatization programme, the democratic security policy, government reform and various improvements in the investment framework. ЮНКТАД отметила высокие темпы экономического роста и притока ПИИ, наблюдающиеся в стране после осуществления программы либерализации и приватизации, принятия политики гарантирования демократии, реформы государственного управления и различных улучшений в инвестиционной сфере.
While the "earth truffle" is still a subsistence crop for many small farmers in Colombia, it is also the focus of the largest commercial potato industry in the Andean region. «Земляные трюфели» все еще остаются жизненно важной культурой для множества мелких фермеров Колумбии, но в стране возникла и крупнейшая в Андском регионе коммерческая картофелеводческая отрасль.
The price Panama had to pay to have the United States withdraw its support for Colombia's occupation of Panama was to grant it virtually sovereign rights, in perpetuity, over a stretch of land suitable for the construction of the Canal. За отказ Соединенных Штатов Америки от поддержки колумбийской оккупации Панамы этой стране пришлось предоставить США фактически суверенные и бессрочные права на часть своей территории, предназначенной для строительства канала.
Internally, Colombia tried to evaluate its experience, confront challenges, facilitate dialogue with many different sectors and give priority to immediate commitments and cooperation needs. Эти консультации проводились с государственными учреждениями, контрольными органами, гражданским обществом, другими государствами и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в стране.
That is why in this brief time I wish to thank my neighbours, Colombia, for the support that they have given us so that we can confront drug trafficking and organized crime on a regional scale. Именно поэтому, пользуясь случаем, я хотел бы выразить признательность соседней стране, Колумбии, за оказанную поддержку в борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью в региональном масштабе.
Colombia is a social State governed by the rule of law, organized as a participatory and pluralistic Republic with autonomous territorial units, and founded upon respect for human dignity and the primacy of the general interest. Колумбия является социальным правовым государством, представляющим собой республику, наделяющую автономией свои территориальные единицы, в стране обеспечивается участие различных слоев населения на основе уважения человеческого достоинства и учета общих интересов.
Colombia cannot afford to be left behind in the globalization of development opportunities through any failure to comply with basic commitments in connection with the defence of fundamental rights. Колумбия не может оставаться в стороне от процесса глобализации возможностей в области развития из-за того, что в стране не выполняются элементарные обязательства, касающиеся защиты основополагающих прав.
The 1998 Human Development Report for Colombia (IDHC) estimates that, despite the progress made in the last 40 years with regard to the recognition of women's rights, there are still situations that have to be corrected. Согласно оценке, содержащейся в Докладе по вопросам гуманитарного развития в интересах Колумбии за 1998 год (ИДХК), несмотря на достигнутые в течение последних 40 лет успехи в области признания прав женщин, в стране все еще встречаются ситуации, требующие принятия корректировочных мер.