The College acknowledged that these issues were for the Security Council to decide upon, as was the timing of any Security Council discussion. |
Коллегия признала, что эти вопросы относятся к кругу ведения Совета Безопасности, который должен также решить, когда он будет их обсуждать. |
The College welcomed the recent visit to UNMOVIC of Charles Duelfer and his colleagues and hoped that this initial contact would lead to a continuing dialogue at the working level between the two bodies. |
Коллегия приветствовала недавний визит Чарлза Делфера и его коллег в ЮНМОВИК и выразила надежду на то, что этот первоначальный контакт приведет к постоянному диалогу на рабочем уровне между этими двумя органами. |
The College reiterated its support for the UNMOVIC continuing training programme for its inspectors at Headquarters and on the roster as a means of maintaining the existing expertise and experience. |
Коллегия вновь заявила о своей поддержке непрерывной учебной программы ЮНМОВИК для ее инспекторов, работающих в Центральных учреждениях и включенных в реестр, в качестве средства сохранения существующих знаний и опыта. |
Mr. Robert Einhorn and Mr. Cong Guang resigned from the College of Commissioners on 15 October and 26 October, respectively. |
Г-н Роберт Айнхорн и г-н Чун Гуан подали в отставку с должности членов Коллегия уполномоченных, соответственно 15 и 26 октября. |
The Collegio Araldico (College of Heraldry) in Rome is recognized by the Holy See but has no enforcement powers, and the Annuario Pontificio ceased publishing the arms of Cardinals and previous Popes after 1969. |
Так, занимающаяся изучением и систематизацией гербов Италии геральдическая коллегия (Collegio Araldico) в Риме признана Святым Престолом, но не имеет правовых полномочий, а ежегодник «Annuario Pontificio» перестал публиковать гербы кардиналов и пап прошлого после 1969 года. |
The College considered that overhead imagery is a complement to on-site inspections and a fundamental component of the instruments available to UNMOVIC for its work. |
Коллегия согласилась с тем, что воздушно-космическая съемка дополняет инспекции на местах и является основополагающим компонентом средств, имеющихся в распоряжении ЮНМОВИК для выполнения ее функций. |
The College welcomed the work being done by UNMOVIC staff on the protection of UNMOVIC information, balancing the need for security and transparency. |
Коллегия приветствовала проводимую сотрудниками ЮНМОВИК работу по защите базы данных ЮНМОВИК, направленную на достижение сбалансированности требований в плане обеспечения безопасности и транспарентности. |
The College welcomed the suggestion of the Chairman that it would receive and discuss at its next session a draft inventory of unresolved disarmament issues prepared by UNMOVIC staff, or at least a progress report on current work on the subject. |
Коллегия приветствовала заявление Председателя о том, что она получит и рассмотрит на своем следующем совещании проект перечня неразрешенных вопросов по разоружению, подготовленный сотрудниками ЮНМОВИК, или по крайней мере доклад о ходе текущей работы по этому вопросу. |
There are two main coordinating bodies: the Ministerial Committee on Intelligence and Security and the Intelligence and Security College. |
Существует два общих координационных органа: Комитет министров по вопросам разведки и безопасности и Коллегия по вопросам разведки и безопасности. |
The College noted the experience gained by and available within UNMOVIC and the usefulness of those assets being maintained for the benefit of non-proliferation in the future. |
Коллегия отметила опыт, приобретенный ЮНМОВИК и имеющийся в ее распоряжении, и полезность сохранения накопленных знаний в интересах нераспространения в будущем. |
The National College of Physicians is routinely investigating, upon request from patients, families or NGOs, all the cases of malpractice, including the discrimination against people with HIV and AIDS. |
Национальная коллегия врачей регулярно расследует случаи недобросовестного выполнения обязанностей, в том числе дискриминации в отношении лиц с ВИЧ и СПИДом в ответ на запросы от пациентов, родственников или НПО. |
Immediately after a new pope is elected, and accepts the election, he is asked by the Dean of the College of Cardinals, "By what name shall you be called?" |
Сразу после избрания нового Папы римского его спрашивает Коллегия кардиналов «Каким именем Вы желаете именоваться?». |
The College reiterated its appreciation for the considerable work being undertaken within the Commission, in particular concerning the compendium, training, development of the information technology system, and the organization of the archives. |
Коллегия вновь выразила признательность за большую работу, проводимую Комиссией и связанную, в частности, с компендиумом, подготовкой кадров, разработкой информационных технологий и организацией архивов. |
The College noted that, in its work, the Commission was considering various options in connection with the revisiting of its mandate by the Security Council, and supported the range of those activities as described by the Chairman. |
Коллегия отметила, что в ходе своей работы Комиссия рассматривает различные варианты действий в связи с повторным изучением ее мандата Советом Безопасности, и поддержала весь спектр деятельности, о которой рассказал Председатель. |
The College further welcomed the Chairman's report on his recent visit to Baghdad and his thoughts on the various ways in which the Commission would fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Коллегия далее приветствовала доклад Председателя о его недавней поездке в Багдад и его мнения в отношении различных путей осуществления Комиссией мандата, который был возложен на нее Советом Безопасности. |
The College welcomed the presentation by the Director of UNMOVIC's Division of Information on the implementation by UNMOVIC of the goods review list and the associated procedures for its application approved recently by the Security Council in resolution 1409. |
Коллегия приветствовала доклад директора Отдела информации ЮНМОВИК об усилиях ЮНМОВИК по обеспечению соблюдения обзорного списка товаров и соответствующих процедур его применения, которые недавно были утверждены Советом Безопасности в его резолюции 1409. |
2.12 On 7 February 2005, the Judicial College on Criminal Cases of the Supreme Court rejected the author's appeal on cassation of the Tver Regional Court's judgment of 14 October 2004. |
2.12 7 февраля 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда отклонила кассационную жалобу автора на постановление Тверского областного суда от 14 октября 2004 года. |
2.14 On 7 May 2004, the Judicial College on criminal cases of the Minsk City Court quashed the conviction of 12 January 2004 and remitted the author's case for a re-trial. |
2.14 7 мая 2004 года Судебная коллегия по уголовным делам Минского городского суда аннулировала обвинительный приговор от 12 января 2004 года и передала дело автора на повторное разбирательство. |
The International College of Surgeons is in official relations with the World Health Organization as a Non-Governmental Organization and is the only global surgical society in official relations with the World Health Organization. |
Международная коллегия хирургов в качестве неправительственной организации поддерживает официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения и является единственным всемирным обществом хирургов, поддерживающим официальные отношения с Всемирной организацией здравоохранения. |
In conclusion of the review of the appeal the Electoral College decides to dismiss the case, to judge on merits of the case or to compel the CEC to make a decision. |
По итогам рассмотрения апелляции Коллегия выборщиков принимает решение о закрытии дела, о рассмотрении дела по существу или об обязательном вынесении ЦИК соответствующего решения. |
Immediately following the Tsunami in Asia, the International College of Surgeons was on the active list of the World Health Organization resources to provide surgeons to areas of need. |
Сразу же после цунами в Азии Международная коллегия хирургов вошла в список активного резерва Всемирной организации здравоохранения для направления хирургов в нуждающиеся в их услугах пострадавшие районы. |
The College commended the considerable work being undertaken within the Commission and encouraged the continuation of this work, in particular relating to the compendium, training and additional studies concerning ongoing monitoring and verification. |
Коллегия высоко оценила значительную работу, проводимую Комиссией, и рекомендовала продолжить ее, в частности работу, связанную с компендиумом, подготовкой кадров и дополнительными исследованиями, касающимися постоянного наблюдения и контроля. |
The College encouraged the Chairman to continue to take a proactive approach within the current mandate and supported the Commission's ongoing activities, such as work on the compendium, examination of revisions to the ongoing monitoring and verification plan and training. |
Коллегия рекомендовала Председателю и далее использовать упреждающий подход в рамках действующего мандата и поддержала текущую работу Комиссии, включая работу над компендиумом, изучение вопроса о внесении изменений в план постоянного наблюдения и контроля и подготовку кадров. |
The College noted that the implementation of the goods review list and the new procedures would require additional human resources for UNMOVIC as well as space, and noted the efforts under way by the Chairman to deal with those matters. |
Коллегия отметила, что обеспечение соблюдения обзорного списка товаров и новых процедур потребует изыскания дополнительных людских ресурсов для ЮНМОВИК и дополнительных помещений, и приняла к сведению усилия, прилагаемые Председателем в целях решения этих вопросов. |
The College welcomed the briefings and held a discussion thereon, as well as on broader issues related to international efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction by all States and non-State actors. |
Коллегия приветствовала устроенные брифинги и провела обсуждение поднятых на них вопросов, а также более широких вопросов, касающихся международных усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения всеми государствами и негосударственными субъектами. |