Finally, the College expressed its appreciation of the continuing dedication, experience and expertise of the UNMOVIC staff. |
И наконец, Коллегия уполномоченных выразила свою признательность персоналу ЮНМОВИК за постоянную приверженность своему делу и за их опыт и знания. |
How does the Electoral College work? |
Как работает Коллегия выборщиков? (рус.). |
All I need to do is sit back and watch the Electoral College make history. |
Все, что мне нужно делать, это сидеть сложа руки и смотреть, как коллегия выборщиков будет вершить историю. |
The college elects the archbishop, the presiding officer and primate of the church, who convenes the Provincial Assembly, the Provincial Council, and the College of Bishops. |
Коллегия избирает архиепископа, председательствующего и примаса Церкви, который созывает провинциальную ассамблею, провинциальный собор и коллегию епископов. |
The members of the College are senior officials of the same administrative branches and a member of the Office of the Federal Prosecutor. The College is responsible for implementing the decisions of the above-mentioned Committee. |
Коллегия, в состав которой входят высокопоставленные должностные лица этих же ведомств, а также представитель федеральной прокуратуры, отвечает за исполнение решений вышеупомянутого Комитета. |
The International College of Surgeons also assists the World Health Organization in the area of publications sponsored by the World Health Organization. |
Кроме того, Международная коллегия хирургов помогает Всемирной организации здравоохранения в публикации материалов, спонсируемых ВОЗ. |
Not until the smoke is white will the College of Cardinals have chosen a new Holy Father. |
Только белый дым означал бы, что коллегия кардиналов выбрала нового Папу Римского. |
The College reiterated its support for the UNMOVIC roster and the maintenance of the existing experience and expertise. |
Коллегия вновь заявила о поддержке списка, составленного ЮНМОВИК, и сохранения накопленных знаний и опыта. |
The College agreed that the compendium under preparation would be valuable in the context of lessons learned and in identifying proliferation indicators for use in the future. |
Коллегия согласилась с тем, что готовящийся компендиум будет иметь важное значение в контексте накопленного опыта и в плане установления индикаторов распространения для использования в будущем. |
By the 1962 season, Banks hoped to return to shortstop but the College of Coaches had determined that he would remain at first base indefinitely. |
В сезоне 1962 года Бэнкс надеялся вернуться на позицию шорт-стопа, однако коллегия тренеров решила, что он останется на первой базе. |
A new Kai is elected by the Vedek Assembly (loosely analogous to how the College of Cardinals elects a new pope), from among those in the Assembly. |
Новый Кай избирается Ассамблеей Ведеков (примерно по аналогии с тем, как Коллегия кардиналов избирает нового папу) из числа членов Ассамблеи. |
At any rate, the College of Cardinals was very rash to elect a pontiff whose ideas and orientation they did not know. |
Во всяком случае, Коллегия Кардиналов очень поспешила, выбрав понтифика, чьи идеи и... предпочтения никому не известны. |
A World scientific and medical Congress was sponsored by the International College of Surgeons in 2002 Taipei, and in 2004 in Quito. |
Международная коллегия хирургов выступила спонсором Всемирного научно-медицинского конгресса в Тайбэе в 2002 году и в Кито в 2004 году. |
The College of Commissioners met on 21 November 2003 and 24 February and 25 May 2004. |
Коллегия уполномоченных провела свои сессии 21 ноября 2003 года и 24 февраля и 25 мая 2004 года. |
The International College of Surgeons has approximately 8,000 general and surgical specialist members in over 100 countries. |
Международная коллегия хирургов насчитывает примерно 8 тыс. хирургов общего профиля и узкой специализации из более чем 100 стран. |
The College of Commissioners discussed a paper prepared by UNMOVIC staff on the meaning of certain terms, notably the term "key remaining disarmament tasks" in resolution 1284. |
Коллегия уполномоченных обсудила подготовленный персоналом ЮНМОВИК документ о значении некоторых терминов, в частности термина «основные остающиеся задачи в области разоружения», которые фигурируют в резолюции 1284. Кроме того, уполномоченные были проинформированы о планах Комиссии по внедрению в Ираке усиленной системы постоянного наблюдения и контроля. |
The College welcomed the efforts of UNMOVIC's staff and, at the same time, requested that further work be undertaken on unresolved disarmament issues, taking into account the different views expressed during the discussion. |
Коллегия приветствовала усилия сотрудников ЮНМОВИК и одновременно просила продолжить работу под нерешенными вопросами разоружения с учетом различных мнений, высказанных во время дискуссии. |
The College asked for a working paper on this matter to be circulated to the Commissioners as a basis for considering what advice to give to the Acting Executive Chairman at the next session. |
Коллегия обратилась с просьбой распространить среди уполномоченных рабочий документ по этому вопросу в качестве основы для рассмотрения возможных рекомендаций исполняющему обязанности Исполнительного председателя на следующей сессии. |
The College noted that the implementation of the goods review list and the procedures for its application annexed to resolution 1382 (2001) would require additional staff and space. |
Коллегия отметила, что применение обзорного списка товаров и процедур, которые приводятся в приложениях к резолюции 1382 (2001), потребует дополнительных кадров и рабочих помещений. |
The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his comprehensive introductory statement and the presentations made and expressed its support for the ongoing and planned activities of the Commission. |
Коллегия выразила признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его всестороннее вступительное заявление, положительно оценила выступления и заявила о поддержке осуществляемых и планируемых мероприятий Комиссии. |
The College welcomed the Acting Executive Chairman's introductory statement, the working paper on archiving the Commission's collection of material and the two presentations referred to in paragraph 19 above. |
Коллегия приветствовала вступительное заявление исполняющего обязанности Исполнительного председателя, рабочий документ по вопросу об архивировании собранных Комиссией материалов и освещение обоих вопросов, затронутых в пункте 19 выше. |
Given the continuing uncertainty as to when the Security Council will reconsider the mandate of UNMOVIC, the College recognized the difficulties faced by UNMOVIC in planning an annual work programme. |
С учетом сохраняющейся неопределенности в отношении того, когда Совет Безопасности пересмотрит мандат ЮНМОВИК, Коллегия признала трудности, с которыми сталкивается ЮНМОВИК при составлении годовой программы работы. |
In March 2006, the College of Public Prosecutors had issued a circular defining domestic violence and child abuse with a view to establishing a uniform system of police and prosecutorial records. |
В марте 2006 года коллегия государственных обвинителей выпустила циркуляр с определением насилия в семье и насилия над детьми с целью создания унифицированной системы полицейских и прокурорских протоколов. |
The College of Arms stated that there would be no need to change the flag in those circumstances, and the existing flag could continue to be used if desired. |
Королевская геральдическая коллегия считает, что в новых обстоятельствах нет необходимости менять флаг, поскольку существующий вариант флага можно будет продолжать использовать по желанию. |
A majority of the members of the Courts was appointed by the Governor; the rest were selected by a College of Kiezers (Electors). |
Большинство членов Управления назначались губернатором; остальных назначала Коллегия выборщиков (Kiezers). |